Этот материал устарел.
Смотри здесь новый:
http://egorka-datskij.livejournal.com/79349.html В 1907 была подписана Гаагская конвенция о правилах и обычаях ведения сухопутной войны.
В 1929 году была подписана Женевская конвенция о военнопленных, которая дополняла конвенцию 1907 года.
СССР не подписал Женевскую конвенцию о военнопленных. Хотя после
(
Read more... )
Reply
Reply
:о)
Reply
Reply
Reply
"(соглашение)... остаётся обязательным к исполнению, точно также, как между воюющими сторонами, являющимися партиями его"
Reply
Reply
Reply
Однако накручено чего-то... С французским тогда не сходится...
ses - её
dispositions - положения
demeureront - остаются
néanmoins - , тем не менее,
obligatoires - обязывающими
entre - между
les belligérants - воюющими
qui - которые
y - в ней [конвенции]
participent - участвуют.
Reply
"as between" - "также, как между"
Reply
И он означает именно "в отношениях между".
Первый попавшийся в гугле пример:
"This agreement applies as between you, the User of this Web Site and Non League Football Live, the owner(s) of this Web Site."
Reply
gleichwohl
устар., книжн. всё же; всё-таки; однако; тем не менее
Reply
Однако французский оригинал - нельзя.
ses - её
dispositions - положения
demeureront - остаются
néanmoins - , тем не менее,
obligatoires - обязывающими
entre - между
les belligérants - воюющими
qui - которые
y - в ней [конвенции]
participent - участвуют.
Reply
все однозначно в немецком :))
Reply
Но немецкое Fur (для) не соответствует фр. Entre (между). А подписали немцы именно документ на французском 18.10.1907.
Понятие о языке оригинала не я придумал. Именно в случае подобных расхождений или двойственности, обращаются к оригиналу документа.
Ув. kamen_jahr также приводил цитату и нем. проф. Маураха, где он рассматривал редакции статьи 82 на разных языках и указал на подобное несоответствие.
Reply
Reply
Leave a comment