ПИЛОТ ja PILUTAJA (вперёдсмотрящий, лоцман, тот, что "пилит" взглядом водную даль)

Apr 07, 2020 18:39

Не сравнивая внутри семантических кластеров, британские этимологи-сказочники привели для пилота несуществующее в ит. 'piloto' (указав окончание -o вместо -a), и сочли, что, возможно, 'piloto' - это изменённое pedoto (ит.), [pedotes] (гр.) - рулевой, от [pedon] (гр.) - рулевое весло, в свою очередь, от гипотетического "пра-И.-Е." *ped- ступня ноги. Как случилось нерегулярное чередование -l- с -d- британские этимологи не сочли необходимым пояснить: http://www.etymonline.com/index.php?term=pilot .



Для якобы "И.-Е" *ped- См. https://anti-fasmer.livejournal.com/140829.html .

З.Ы. Согласно «Одиссее» Гомера, корабли древних феаков, однако, вообще не имели рулей - но два носа, и способность грести как "вперёд", так и "назад" - как скандинавские драккары.
Поворот на таких судах обеспечивался устными командами для гребцов.
Как драккары, так и корабли у Гомера имели съемную мачту для движения по ветру - однако и парус викинги подтягивали канатами для эффективного обеспечения поворота, что не требовало наличия руля (хорошо показано в канадско-ирландском сериале «Викинги» (2013-2020).

Отбросив в сторону шутки сказочников от СИЯ, разберём слово ПИЛОТ в том семантическом кластере, к которому оно на самом деле принадлежит:

pilu [пилу] (водск., вепс.) - трещина, прощелина, щель, щёлка, расщелина, надкол;
pilu [пилу] (эст.) - щель, щёлка, зазор, просвет (в т.ч. häbeme pilu - срамная щель; silma pilu - щёлочка глаз; suu pilu - щелка рта);
pillu [пиллу] (вульг. фин.) - вагина;
piillä [пийлля] (фин.) - крыться, таиться.

Ср. Pillau, Пиллау (после 1946 г. Балтийск) - город-крепость у узкого пролива, выводящего из залива-лагуны Frisches Haff (Вислинского/Калининградского залива) в Балтийское море (N.B. Восточная Пруссия - бывшая территория аэстиев, Aestii Domain: https://new-etymology.livejournal.com/22868.html ).




Ср. пила, пилить (общесл.):




peĩlis (лит.), peĩlis (лтш.), реilе (прус., по Фасмеру) - нож;
пайла ет (тат.) - на части дели - см. http://bskamalov.livejournal.com/?skip=10&tag=латынь
[pil; пил] (дравид.) - разделять.

Ср. pala [пала] (эст., водск., фин., ижор., карел., людик., вепс.), palā [палаа] (ливон.), buola [буола] (саам.), pal, пал (эрз., мокш.), pultə̑š (мари), pales, палес (удм.), palak, палак (коми), pul, пул (хант., манс.), falat [фалат] (венг.) - кусок, ломоть; кушанье, еда (напр., leivapala, pala leiba (эст.) - ломоть хлеба;
pool [поол] (эст.), puoli [пуоль] (фин., карел.), pūoļ [пуол] (ливон.), pooli [пооль] (водск., ижор.), puoľi [пуоль] (чуд.), poľ [поль] (вепс.) - половина, сторона, середина; пополам;
пол, пол-, половина (общесл.) - сторона, половина;
пол (рус., не общесл.) - настил в доме; деление между этажами; Ср. полка;
böl(mək) [бёль(мек)] (азер.), bo'l(moq) [бёль(мок)] (узб.), бөлу (каз.), бүлү (тат.) - делить, разделить, распределить, выделить; бүлем (тат.) - часть, деление; бүлешү (тат.) - делиться, поделиться;
[pala; пала] פלה (ивр.) - отделяться; быть отдельным, обособленным, разъединённым;
раlё [палё] (алб.) - сторона, раздел, отделение.

Ср. с начальн. Ф- (В-, ХВ-):
ФИЛЕ, фр. FILET - бескостная мякоть (отруб, отрез или ломтик) рыбы и мяса животных и птицы; филейная часть бедра или тушки; отделенное от каркаса мясо;
VIIL, р.п. VIILU, мн. VIILUD; VIILUKAS, VIILAKAS [виил, виилу, виилуд; виилуказ, виилаказ] (эст.), vī'l [виыл] (ливон.), - ломоть, ломтик, отрезок, доля, долька, кусок, шматок, полоса, полоска;
[Spoiler (click to open)]viili(ma) [виили(ма)] (эст.) - пилить, точить; VIILITUD, VIILATUD (эст.) - «отпиленный, отрезанный, нарезанный»;
viillä, viiltää [виилля, виилтяя] (фин.), viiltää (ижор.), viillää (водск.), viiltä (карел.), viiľdä (людик.), viľdä (вепс.) - разрезать, нарезать ломтиками;
(напр., leivaviil ~ leivaviilakas ~ viilakas leiba (эст.) - ломоть ~ ломтик хлеба; kurgiviil (эст.) - долька огурца; lihaviil (эст.) - отрезок мяса; paks viil pekki (эст.) - толстый шматок ~ шмат сала; lõikas singi õhukesteks viilakateks ~ viiludeks (эст.) - (он/она) нарезал(а) ветчину тонкими ломтиками; põlluviil (эст.) - полоса поля).
Ср. хвіліна (блр.), хвилина [хвылына] (укр.), chwila (пол.), chvíle (чеш.) - минута ~ «отрезок» времени.

Ср. viilo [виило] (карел., водск., разг. фин.) - черепица (покрывающая крышу);
peel [пиил] (англ.) - кожура, кожица, шелуха; очищать, раздеваться; N.B. отсюда ПИЛИНГ;
pilare [пиларэ] (лат.) - сдирать шкуру;
spogliare [з-польярэ] (ит.) - раздевать.

Cр. pile [пайл] (англ.) - куча, груда, штабель (напр., напиленных дров); складывать, сваливать в кучу; pila [пи́ла] (лат.) - груда камней, ограждение из камней.

Вероятно, далее связанные (возможна контаминация):
pelt [пелт] (арх. эст.) - шкура; peleriin [пеле рийн] (эст.) - пелерина (накидка, мантилья); pelt, peldi, pelti [пелт, пелди, пелти] (эст.) - заслон, заслонка; pelti [пелти] (фин.) - лист, заслонка; вьюшка; palttina [палттина] (фин.) - полотно, холст, холстина; pellava [пеллава] (фин.) - лён; pellava kangas [пеллава кангас] (фин.) - льняная ткань;
pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура;
pelliccia [пелличча] (ит.) - меховая шуба; palla [палла] (лат.) - одежда, покров, мантия, накидка; раlеtоt [пальто] (фр.) - пальто, накидка, плащ; Ср. spalto [спальто] (ит.) - вал, бастион, защитное сооружение; Ср. асфальт (дорожное покрытие).
belg [бельг] (арх. норв.), pels [пельс] (норв., дат.), päls [пяльс] (шв.), Pelz [пельц] (нем.) - шкура, меховая шкурка, мех;
бела, белка - дословно, "шкурка, мех";
См. далее: пелёнка, пеленать.
Cм. • Бельгия ja... Pelgu-linn
https://eesti-keel.livejournal.com/173691.html


С этим же корнем:

пильнувати (укр.) - смотреть, рассматривать, подсматривать, "пилить взглядом"; пильны (белорус.) - бдительный, осторожный;
piilu(ma) [пийлу(ма)] (эст.) - подглядывать, подсматривать, заглядывать, выглядывать;
pilk, р.п. pilgu [пильк, пильгу] (эст.), pilkka [пилькка] (водск.), blick [блик] (шв.) - взгляд, взор, глаз; pilguta(ma) [пильгута(ма)] (эст.), pilkõ, pilktõ [пилькы, пилькты] (ливон.), pilkuttaa [пилькуттаа] (водск.), pilkottaa [пилькоттаа] (фин.), piľčoittua, piľkettiä [пильчойттуа, пилькеттиа] (карел.), pilkta, piľkištada [пилькта, пилькиштада] (вепс.) - мигнуть, моргнуть глазом;
Ср. переносные значения: pila(ma), pilka(ma) [пила(ма), пилька(ма)] (эст.), pilkata [пильката] (водск.) - глумиться, осмеивать, выставлять на посмешище; pilge, р.п. pilke [пильге, пильке] (эст.), pilkka [пилькка] (ижор., фин.) - глумление, осмеяние, подтрунивание, насмешка, колкость; Ср. шпиль, шпилька;
piluta(ma) [пилута(ма)] (эст.) - щурить, прищуривать, щуриться, приоткрывать, полуоткрывать (напр., vaatas silmi pilutades kaugusse - он смотрел, глаза прищурив, вдаль) -> pilutaja [пилутайа] (эст.) - тот, кто щурится, вглядывается, всматривается (-ja - деепричастный суффикс, образующий субъект действия в настоящем):




-> pilot [пайлот] (англ.), pilota [пилота] (ит.) - лоцман, пилот ("вперёд смотрящий").

[Spoiler (click to open)]belát(ni) [белат(ни)] (венг.) - видеть, охватить взглядом (напр., всю территорию).

Cр. c конечной -п:
peep [пиип] (англ.) - скважина, щель, взгляд украдкой, смотреть прищурясь;
piip, piipu, piibu [пийп, пийпу, пийбу] (эст.) - трубка;
pipa [пипа] (шв.), pipe [пайп] (англ.), Pfeife [пфайфе] (нем.), pipa [пипа] (лат., ит.) - труба, трубка, свисток, дудка; pip [пип] (шв.) - носик сосуда;
пипка (общесл., курительная трубка); пипетка (мед.).

Ср. с начальн. к-:
kill [килл] (арх. сканд.), kille [килле] (арх. нидерл.) - узкий морской залив, бухта, фьорд; Ср. Kiel, Киль - морской порт в германии; Ср. порты в Америке Schuylkill, Catskill, Fresh Kills;
kil [кил] (нидерл.) - канал; kill [килл] (арх. англ.) - ручей;
kile [киле] (эст.) - мембрана, перепонка, плева, плёнка;
kiil, р.п. kiilu [киил, киилу] (эст.) - киль, клин; килеобразный, клинообразный (напр., okslikke puupakke lõhutakse kiiluga ~ kiilu abil - суковатые чурбаны колют с помощью ~ при помощи клина; maasäär tungib kiiluna merre - коса клином врезывается в море); Ср. Kiligunde - гавань на о. Osilia, ныне Сааремаа (упоминается с 1224 года, также как Kilegund, Kilegunda, Kylegunda, Kilgunde, Kiligunden);
killittää (фин.) [киллиттяя] (фин.) - щуриться; kili [кили] (эст.) - "узкоглазый" (в том числе то, как эстонцы презрительно называли средне-азиатских сослуживцев в Советской Армии и в советское время);
кильбиты, кельбиты, калбиты, колбиты (диал. в Казахстане, Киргизстане) - нарицание монголоидных жителей; вероятно, слово, сохранившееся с тех времён, когда велись войны в Средней Азии (19 век и более ранние времена), и когда в русской армии служило много крестьян-рекрутов из чудских земель, говоривших между собой вовсе не на русском: kili pead [кили пеад] (эст.) - "узкоглазые головы" (альтернативно: halba, мн.ч. halbad [халба, халбад] (эст.) - дурные, недобрые ~ неверные: https://eesti-keel.livejournal.com/273624.html ).

Ср. с начальн. s-:
silm [сильм] (эст., вепс.), silmä [сильмя] (фин., водск., ижор.,), sīlma [сильма] (ливон.), šilm [шильм] (чуд.), čalbmi [чальбми] (саам.), śeľme [сельме] (эрзянск.), śeľmä [сельмя] (мокш.), šińč́a [зиньча, шиньча] (мари), śin [син, зин] (удм., коми), sem [сем] (хант.), sam [сам] (мансийск.), szem [шем, сзем] (венг.), sæwᵊ [cэуэ] (ненецк.), sei [сей] (энецк.), śäime [сайме] (нганасан.), saji [сайи] (селькуп.), sima, simᵊ [сима, симэ] (селькуп.), sīme [симе] (маторск.) - глаз;
silma(ma) [сильма(ма)] (эст.) - замечать; silmitse(ma) [сильмитсе(ма)] (эст.) - рассматривать;
suil [суил] (ст.-ирл.) - глаз;
see [си] (англ.), sehen [зеен] (нем.) - зреть, видеть;
зеница (общесл.) - зрачок, глаз; зенки, зiньки (рус., укр.) - глаза; зреть, озирать;
si [си, зи] (албанск.) - глаз.

Ср. с начальн. щ-:
щелкi (блр., по Фасмеру) - глаза; щелiць (блр., по Фасмеру) - смотреть украдкой;
щелья (арх. рус.) - жабры рыбы;
челюсть (общесл.) - пасть;
щель, щёлка (рус.), щiль, щiлина, ущелина (укр.), щелка (блр.), szczelina [щелина] (пол.) - узкий зазор; Ср. клин; Ср. ущелье;
skylė [скиле] (лит.) - дыра;
З.Ы. Фасмер сравнивает щель далее только с колоть, раскол, скала (возможна контаминация). См. колоть. См. скала.

Ср. hole [хоул] (англ.) - дыра;
χol [хол] (хант.), χal [хал] (манс.) - расщелина;
köl [кёл] (арх. тюрк.), göl [гёл] (тур., азер.), күл (тат.), ko'l [кол] (узб.), көл [кёл] (каз.), кöл (ойрот. алт.) - озеро;
См. БайКАЛ: https://new-etymology.livejournal.com/207671.html .

колоть:
[Spoiler (click to open)]kola [кола] (эст.) - стук, стучание, бѝло, клепало; kolin [колин] (эст.) - стук, грохот, грохотанье, стукотня, громыханье, бряканье; kolise(ma) [колисе(ма)] (эст.) - стучать, грохать; kolks [колкс] (эст.)- стук, грохот; kolksata(ma) [колксата(ма)] (эст.), kolkata [колката] (фин.) - бỳхнуть, стукнуть; kolk, kolgi [колк, колги] (эст.) - бѝло; выволочка, взбучка;
калскы(ны) (коми-перм.), кавскы(ны) - ударить, ударять кого-л. чем-л.;
goli [голи] (чева, язык в юж. Африке) - палка для раба, кнут для буйвола;
kolola [колола] (чева) - надломить что-л. сверху (напр., стебель плода), пожать, собрать урожай;
кхал, кхел, кхалыш (ингуш.) - коренные зуб-ы;
колоть (напр., дрова), кiл, кол (общесл.), колъ (ц.-сл.); скол, осколок, раскол, расколоть;
ščaljа [шчалья] (словен.) - осколок;
skelti, skeliu [скелти, скелиу] (лит., по Фасмеру), šk̨el̂t, šk̨el̨u (лтш., по Фасмеру) - раскалывать; šk̨èlе (лтш., по Фасмеру) - отколотый кусок, разрез сзади на кафтане; Šk̨èlis (по Фасмеру) - название одного порога на реке Айвиексте, на котором вода рассекается на две струи одним камнем; šk̨ilа (лтш., по Фасмеру) - осколок, полено; лит. skìltis (лит., по Фасмеру) - отрезанный кусок;
skiljа [скилья] (арх. исл., по Фасмеру) - разделять, раскалывать;
σκάλλω [скалло] (гр., по Фасмеру) - рублю, рою;
[c̣elum] (арм., по Фасмеру) - раскалываю;
[iškallāi-; ишкааллааи] (хетт., по Фасмеру) - ломать, разрывать.
См. далее: HILL, СКАЛА - https://anti-fasmer.livejournal.com/321386.html

кол, колоть, заколоть; кiл, кол (общесл.), колъ (ц.-сл.);
coltello [кольтелло] (ит.), culter [культер] (лат.) - нож; cultrarius [культрариус] (лат.) - закалывающий жертвенных животных; Ср. культ;
қöl(ni) [кёл(ни)] (венг.) - убивать;
къийл (ингуш.) - жать, давить, стискивать;
kill; killed [килл, киллд] (англ.) - убивать; убит, убитый.

См. далее: https://new-etymology.livejournal.com/19504.html

hääldamine, sõnaus, fraseologismid, eesti keel, перевод

Previous post Next post
Up