Не совсем капитан Флинт

Apr 11, 2018 22:02

Ещё переводческих хохм ( Read more... )

Leave a comment

Comments 19

oryx_and_crake April 11 2018, 21:03:40 UTC
подумаешь, это еще что. на десятом появлении в тексте - считайте, дешево отделались.
одна моя френдесса перевела серию романов, где повествование шло от первого лица. их опубликовали, все пучком.
и только на пятом, что ли, томе выяснилось, что герой - женщина.

Reply

heleine April 11 2018, 21:47:31 UTC
))))

Reply

maiorova April 11 2018, 22:42:15 UTC
И как же выкрутились?

Reply

oryx_and_crake April 11 2018, 22:49:50 UTC
насколько я помню - никак. а что тут сделаешь?

Reply


heleine April 11 2018, 21:47:21 UTC
Класс ))

Reply


arpad April 11 2018, 23:09:25 UTC
:)

Reply


masterspammer April 12 2018, 01:59:13 UTC
"Вот сейчас... Сейчас она... оно скажет: «Я закусывал» или «закусывала». Не может же оно сказать: «Я закусывало»...
- А ничего, - хладнокровно сказало чадо. - Кофе и пирожки с кремом. Вот и все мои занятия в буфетной."

Reply

dreamer_m April 12 2018, 05:49:18 UTC
Да-да )

Reply

masterspammer April 12 2018, 05:51:56 UTC
А вот как скажет ОНО "я закусывало", да этак в 3-й книге серии и это будет связано с сюжетом и поддержано очевидными (задним числом, естественно) намёками в первых двух!

Reply


gvenndolin April 12 2018, 10:56:06 UTC
Задумалась, а как же себя чувствуют сами носители языка в такой ситуации. Для них же до десятого появления персонажа тоже его пол был неочевиден. И вот такие сюрпризы - это для них баг или фича?

Reply

dreamer_m April 12 2018, 11:09:35 UTC
Не знаю, кстати.
Возможно, тоже ошибаются и потом ржут.

Reply


Leave a comment

Up