Apr 11, 2018 22:02
Ещё переводческих хохм
Проходной персонаж по кличке "Flint" (вечный вопрос - переводить ли такие говорящие ники), в дождь и ветер пытается курить, борется с гаснущей трубкой, так и представляешь себе пирата архетипичного.
И тут на десятом появлении в тексте, когда персонаж общается с местным вором, чертыхается на погоду, всё такое... обнаруживается "her pipe" и "she".
Это "она".
Гад автор :)