В переводе каждый язык независимо от переводчика выделяет, подчёркивает или, напротив, смешивает и стирает что-то своё, ограничивая читателя в выборе толкований, то есть, предлагая своё: греческое, латинское, славянское, германское или китайское. Каждое прочтение может на равных спорить между собой и с оригиналом, поскольку перевод есть толкование
(
Read more... )