Король Матиуш Первый

Dec 02, 2018 23:38

Я тут на старости лет прочитала повести для детей Януша Корчака про короля Матиуша. И вот есть там среди прочих героев королева Кампанелла, которая как-то неожиданно и бессмысленно погибает во второй повести, "Король Матиуш на необитаемом острове". Википедия говорит, что "В русских переводах есть некоторые искажения. В частности, затуманены ( Read more... )

20 век, перевод, Корчак

Leave a comment

Comments 15

ez98 December 3 2018, 08:45:21 UTC
Не читал. Но поскольку автор ненавидел украинцев и критически относился к СССР и коммунизму, то можно предположить, что советские цензоры углядели в описании негров-каннибалов украинофобский либо антисоветский тонкий намек. А возможно и сионистский.

Reply

firstep December 3 2018, 11:39:25 UTC
Про украинофобию Корчака -- это что-то новое. Наверное, Украинскому обществу Януша Корчака это будет интересно узнать. Кстати, свою лучшую книгу "Как любить ребенка" он написал именно в Киеве.

Reply

ez98 December 3 2018, 11:59:03 UTC
Украинофобия Корчака обществу давно известна и неоднократно освещалась в украинских СМИ. И конечно, она зародилась именно из-за пребывания данного пана в Тернополе и Киеве во время войны.

Reply

firstep December 3 2018, 13:40:18 UTC
Что-то мне не удалось найти ни одного такого упоминания. Как-то всё больше пишут о том, сколько сил Януш Корчак отдал украинским детям. Но раз вы утверждаете, что это "давно известный факт" и он "неоднократно освещался", наверное, вам не сложно будет рассказать, в чём именно выражалась эта украинофобия?

Reply


wieworka December 3 2018, 19:34:30 UTC
В оригинале Кампанеллу съели дикари. Ее и жену рыбака. Объясняли так -думали, что можно. Не знали, что нельзя. Слышали, что Бум-Друм договорился с белыми королями, и не только белых, но и черных есть больше не будут. Слышали, но не были уверены, что это правда. Признались, что заметили Кампанеллу, потому что лежала на верху кучи связанных пленников. Видели, что королева. Ночью придушили подушкой и спустились с ней по водосточной трубе. Жалели, что так складно им то вышло. Если бы королева хоть крикнула, или кто-то сказал, что нельзя... Вот так вот.

Reply

marijka111 December 3 2018, 21:24:58 UTC
Спасибо Вам большое) Теперь буду знать, как примерно это написал Корчак.

Reply

ksh52 December 3 2018, 23:49:28 UTC
Какая-то совершенно кошмарная книга.

Reply


posadnik December 3 2018, 19:40:01 UTC
погуглите "сглаживание" применительно к переводу советского периода.
Некоторые вещи считались для тогдашних детей слишком уж хардкором (и по факту, до появления видеосалонов и переводной мути начала 90-х так и было), или не подходили идеологически (вроде обращений к Христу у Андерсена). В принципе, советская концепция всепереводимости более чем спокойно относилась к тому чтобы "улучшить оригинал". Может быть, Бернсу в перводе Маршака действительно слало лучше. Ну, и классическое видаловское "Воннегут в оригинале скорее проигрывает".
Иногда было наоборот. Например, состругали все, что делало повесть лайт-хоррором, в чуковском переводе "Острова сокровищ". И "Одиссею капитана Блада" когда прочел в оригинале, то понял что Блад совершенно другой, и всю его ирландскость перевод выхолостил.

Reply

marijka111 December 3 2018, 21:19:01 UTC
Про то, что Андерсена и Стивенсона русские переводчики основательно переписали для советских детей, я читала. Не знаю, как к этому относиться, писателей этих люблю с детства именно в версиях Чуковского и Ганзен. А в "Короле Матиуше" меня озадачило, что перекроили именно этот эпизод. Краткий пересказ этой книги: "В общем, все умерли...", и непонятно, зачем было напускать тумана именно в сцене гибели королевы.

Reply

felizzia December 4 2018, 08:32:38 UTC
И Сельму Лагерлеф про путешествие Нильса с дикими гусями - тоже. У нас дома отыскалось старинное издание (в переводе Чуковского, насколько я помню, но, может, и ошибаюсь, неадаптированное) - там было намного больше глав. И переводы Оскара Уайльда дореволюционные - они другие. Не такие гладкопричесанные.

Reply

felizzia December 4 2018, 08:34:00 UTC
А Короля Матиуша - эту чудесную книгу с такими замечательными иллюстрациями с персонажами с огромными и грустными глазами - я рассматривала, но читать не могла - по той причине, что все очень грустно.

Reply


Leave a comment

Up