Томас Пинчон (Thomas Ruggles Pynchon, Jr.) и его роман «V.»

Oct 01, 2015 21:55


Дочитывая последние сто страниц сего литературного опуса, прихожу к выводу, что этот мир и его безумства можно каким-то чудесным и неведомым мне способом поместить в рамки одного произведения, автором которого становится Томас Пинчон (сам по себе некоторого рода загадка)...


Read more... )

современная, П, Пинчон, американская, постмодернизм

Leave a comment

Comments 12

okkie_dokkie October 2 2015, 08:13:17 UTC
читал в больнице издание изд-ва Симпозиум.
Прочел за один день. Эксмошные переводы, это, конечно, не переводы.

V. - один из любимых романов.

Reply

ye_rektor October 2 2015, 12:51:50 UTC
Жаль, я поздно обратил внимание на этого автора. Приходится читать то, что уже в библиотеке у меня стоит на полочках.
Но я не ожидал, что не только перевод корявый и слабый (я не специалист, не могу утверждать на все 100% верно), но и корректура из рук вон плохая. Не ожидал вовсе. Просто когда на одной странице по 2-3 ошибки, - это для меня слишком.

Reply

bear_bull October 2 2015, 14:59:14 UTC
Один и тот же переводчик. Эксмошный вариант - исправленный по сравнению с вариантом, что выходил в симпозиуме.

Reply

ye_rektor October 2 2015, 15:06:44 UTC
Если даже это "исправленный" вариант, то его исправили очень небрежно, не проверив элементарно грамматику и правописание...

Reply


shideh October 2 2015, 20:33:19 UTC
Пинчона вообще сложно переводить, на "Радугу тяготения" жалуются, хотя, говорят, не худший вариант.
Я в свое время наткнулась случайно на "Лот 49", это был чистый восторг, "В" дался как-то очень тяжело. К "В" есть неплохой рассказ "Под розой", описание событий одной из глав, но от другого лица.

Reply

ye_rektor October 2 2015, 20:35:03 UTC
Спасибо за наводку и комментарий. Видать, к такому автору нужно подготовиться вначале )))

Reply


Leave a comment

Up