АААААААААААА! Это ж как меня, оказывается, впёрло

Jul 12, 2009 04:07

По-моему, _такое_ можно переводить ТОЛЬКО в четыре часа ночи. Песни сиятельных девОчек, ыыыы! Размер маразма и количество банальных рифм равняются оным во французском исходнике)))))
Dites lui из "Герцогини", часть первая самая маразматическая медленная. поёт герцогиня ( Read more... )

translation, my poor brain, оперетта

Leave a comment

Comments 6

buquojed July 12 2009, 00:34:05 UTC
Высокохудожественный перевод! Специально сверял с исходником буквально по строчке - по смыслу очень близко (разве что неопределенно-личная форма первой строфы утеряна, но такие тонкости в переводе донести сложно).
И действительно эквиритмично, что в данном случае главное!

Reply

canto_et_spero July 12 2009, 00:34:53 UTC
Ну если буквоеды одобряют!

Reply


arashi_opera July 12 2009, 00:40:20 UTC
Да, друг, ты жжОшь и пепелишь!

Reply

canto_et_spero July 12 2009, 08:26:16 UTC
Я старался!

Reply


sulwen_earel July 12 2009, 08:15:56 UTC
Ничего себе!!!!!!!!!!!!
Ты мега-крута!

Reply

canto_et_spero July 12 2009, 08:26:30 UTC
Мурлык!

Reply


Leave a comment

Up