У нас нет рек, в какие бы мог зайти пароход. Тут, наверняка, косяк перевода (потому я и даю фразу из оригинала)тут же . Фактически пароход утром вышел за ворота бухты, убедился, что русских кораблей на подходе нет, и возвратился к своей эскадре, где и оставался до следующего дня (это точно).
С немецкого на английский. Барк-то гамбургский, и в начале статьи указано, что это перевод. Да, вероятно это и означает, но если не знать ситуации, то не догадаться.
"Английский пленный, выздоровевший в лазарете, заявил, что английский адмирал умер на следующий день после их прибытия в это место и что французский адмирал покончил с собой случайно." Про французского адмирала немец выдумал? Английский пленный об этом не говорил.
"24 сентября. Пришел русский фрегат, а 26 сентября русский транспорт с припасами. Фрегат назывался «Аврора», а транспорт «Дельфин» (Dolphin), первый нёс 44 пушки, второй только 6; у обоих были спущены снасти до нижних мачт." Как это в оригинале написано?
1) Что говорил английский пленный, мы не знаем, но немец понял так (или переводчик немецкого журнала понял так): The English prisoner who got well in the Lazarette stated that the English Admiral died the day after their arrival at this place and that the French Admiral killed himself accidentally.
2) On the 24th September. A Russian frigate and on the 26th September a Russian transport ship loaded with provisions arrived. The frigate was named "Aurora" and the first mentioned transport ship "Dolphin," the former of 44 guns and the latter of 6 only both were unrigged down to the lower mast.
"Что говорил английский пленный, мы не знаем" Почему не знаем? - Знаем "Пленные показали, что 18 числа, т. е. в самый день входа эскадры в Авачинскую губу, умер английский контр-адмирал Прайс, что будто бы он застрелился по неосторожности на верхней палубе в то время, когда наши батареи открыли огонь. Английский контр-адмиральский флаг не был спущен во все время пребывания эскадры на рейде." Если бы пленные что-нибудь сказали про французского адмирала, то это было бы отражено в рапорте В.С. Завойко. Ты что думаешь - капитан "Магдалены" разговаривал с пленным? - Да нет, конечно. Ему рассказали русские друзья. А вот как он понял, это вопрос. Вряд ли он понимал русский язык, а у наших были трудности с немецким. Разговор скорее всего вёлся на английском, который наши знали лучше капитана гамбургского барка.
Да и в шанхайской газете не думаю, что были знатоки немецкого языка и его гамбургского наречия. Всё тот же ломаный английский немца. Ну и поняли, что поняли.
Коммерческая газета за 1856 г. №152 пишет, что фрахтованное судно "Магдалена" в ПК потерпело от неприятельского огня несколько повреждений, которые были исправлены на месте и судно вернулось в Европу.
Comments 19
А "устье речки, впадающей в губу" это не может быть?
Reply
Reply
Значит, так и было написано. В сущности, entered a creek in the bay вполне означает "ушел в (через) горло бухты", потом к вечеру и возвратился.
Reply
Да, вероятно это и означает, но если не знать ситуации, то не догадаться.
Reply
Про французского адмирала немец выдумал? Английский пленный об этом не говорил.
"24 сентября. Пришел русский фрегат, а 26 сентября русский транспорт с припасами. Фрегат назывался «Аврора», а транспорт «Дельфин» (Dolphin), первый нёс 44 пушки, второй только 6; у обоих были спущены снасти до нижних мачт."
Как это в оригинале написано?
Reply
The English prisoner who got well in the Lazarette stated that the English Admiral died the day after their arrival at this place and that the French Admiral killed himself accidentally.
2) On the 24th September. A Russian frigate and on the 26th September a Russian transport ship loaded with provisions arrived. The frigate was named "Aurora" and the first mentioned transport ship "Dolphin," the former of 44 guns and the latter of 6 only both were unrigged down to the lower mast.
Reply
Почему не знаем? - Знаем "Пленные показали, что 18 числа, т. е. в самый день входа эскадры в Авачинскую губу, умер английский контр-адмирал Прайс, что будто бы он застрелился по неосторожности на верхней палубе в то время, когда наши батареи открыли огонь. Английский контр-адмиральский флаг не был спущен во все время пребывания эскадры на рейде."
Если бы пленные что-нибудь сказали про французского адмирала, то это было бы отражено в рапорте В.С. Завойко.
Ты что думаешь - капитан "Магдалены" разговаривал с пленным? - Да нет, конечно. Ему рассказали русские друзья. А вот как он понял, это вопрос. Вряд ли он понимал русский язык, а у наших были трудности с немецким. Разговор скорее всего вёлся на английском, который наши знали лучше капитана гамбургского барка.
Да и в шанхайской газете не думаю, что были знатоки немецкого языка и его гамбургского наречия.
Всё тот же ломаный английский немца. Ну и поняли, что поняли.
1,2 - "испорченный телефон".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment