Происхождение денег - играем в бадминтон

Nov 17, 2011 07:51


«Деньги не пахнут», - сказал римский император Веспасиан (69-79 гг. н. э.),
который ввел налог на общественные туалеты. 
Вопрос практического происхождения денег волнует многих. Берёт ли Мойша купюры из тумбочки, и кладёт ли их туда Сара (помните анекдот?) Теоретическая же сторона вопроса интересует куда более ограниченную узкую аудиторию, да и меня ( Read more... )

про деньги, Языки

Leave a comment

Comments 46

chauvin November 17 2011, 07:27:43 UTC
В сербохорватских языках "трг", в старославянском "торг, торжище" - это просто площадь. Торги, торговля - продажа товара на площади.

Хотя, возможно, само слово "торг" возникло потому, что на средневековых городских площадях было тесно, и людям постоянно приходилось трогать друг друга, толкаться... само собой, для удачливого купца этот навык тоже имел не последнее значение :)

Можно вспомнить ещё семитский корень "т_р_г(дж)", связанный с переводом (в таких словах, как терджимен, драгоман - так в русской дипломатии долго именовали переводчика с восточных языков). Ведь найти общий язык между продавцом и покупателем - тоже важная задача.

Reply

bukvaster November 17 2011, 07:38:05 UTC
Ну, да, может быть. Этимология - такая штука, тут не разберешь, где яйцо, а где курица :)
А кстати, как Грибоедова называли, когда он переводчиком был? Вылетело из головы. Тоже какой-то старинный восточный корень был задействован.

Reply

chauvin November 17 2011, 08:08:21 UTC
Видимо, тоже драгоманом - а как иначе?..

Reply

bukvaster November 17 2011, 08:19:25 UTC
Что-то другое было, забыла, ёлки.

Reply


amarezza November 17 2011, 08:24:37 UTC
***Если слова «торговать» и «растргать» родственные***

А в русском языке есть слово "растргать"? О_О

Reply

bukvaster November 17 2011, 08:27:44 UTC
Слово стоит в кавычках. Приведи другое такое, которое было бы понятно русскоязычным. Можно из украинского, можно сленг. Я не вспомнила.

Reply

amarezza November 17 2011, 08:34:11 UTC
Ээ... совсем не поняла. Т.е. ты действительно словацкое слово кириллицей написала, хоть и в кавычках? Но в словацком языке нет слова "растргать", есть слово rostrhat', через О.
Ты прости, я не придираюсь, я просто правда не могу понять, что на самом деле имеется в виду.

Reply

bukvaster November 17 2011, 09:39:20 UTC
Исправила на "расторгать" и в скобках дала словацкое слово по-словацки.
Вообще хочется такой возможности, чтобы всё и сразу :) И корень "трг" был очевиден, и чтобы современное русское слово было примером.

Reply


wind_wing November 17 2011, 08:39:37 UTC
Хорватская валюта так и называется - "куна" (то есть куница). Меня в свое время очень порадовал этот факт. Ну и старые белорусские зайчики, наверное, сюда же.
Спасибо за интересный пост. Многое знала, но пара фактов для меня стала сюрпризом.

Reply

bukvaster November 17 2011, 09:47:17 UTC
Зайчики :) В Беларуси, кажется, на банкнотах еще были белки, рыси и зубр. А вот лоси вроде бы под "меховую версию домонетных денег" не вписываются. Или шкурами лося тоже могли торговать?
Вообще забавно, мне в голову не приходило, какая ирония :)

Reply


zagrebchanka November 17 2011, 08:49:03 UTC
Да, хорватские деньги куной называются. А мелкие-липа. А вот в сленге -penez, как и у словаков, да?
Вообще, очевидно, что славянские языки все складывались задолго до разделения на южных, западных, восточных славян, и все племена в свою сторону потощили уже готовые формы языка.

Reply

costezzo November 17 2011, 09:02:53 UTC
По-словацки "деньги" -- peniaze, во мн.числе. У поляков pieniądze. Но. по-моему, происхождение латинское, родственное с "пенсией". Потому что у венгров тоже -- pénz, без окончания мн.ч., что очень странно.

Reply

amarezza November 17 2011, 09:26:24 UTC
Поэтому же, видимо, наши в разговоре иногда говорят "peniaz", в ед. ч.

Reply

bukvaster November 17 2011, 10:02:16 UTC
В пословице, которая в заметке, тоже в единственном числе "peniaz".
Еще вот вспомнила, чехословацкие "гальеры" и старые довоенные венгерские филлеры (венг. Fillér) - однокоренные. Источник не помню.

Reply


m_bobrovskaya November 17 2011, 10:47:14 UTC
А "prachy" это деньги вообще? Мне казалось, что это переводится как "мелочь". Типа, "пылинки-крупинки-мелочёвка")

Reply

bukvaster November 17 2011, 10:54:13 UTC
Мы используем как "деньги" вообще. Словарь согласен: http://slovnik.juls.savba.sk/?w=prachy&s=exact&c=A5c5&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8

Reply

m_bobrovskaya November 17 2011, 11:13:24 UTC
Хе, тогда и вправду - "деньги - это суета, прах земной"))))

Reply

amarezza November 17 2011, 18:21:14 UTC
Не-не-не, в значении "мелочь" скорее говорят nejaké drobné, например. А prachy ближе всего к русским "бабкам". Ťažké prachy. :)))
И в чешском вроде то же.

Reply


Leave a comment

Up