Мой перевод песни Мати Каспи на слова Ярона Лондона
Элиэзер Бен Йегуда.
Click to view
Как завидущ Святитель к свету дел Творца,
И он ревнив к глагольным формам третьего лица.
И по ночам при треске гаснущих лучин
В тетрадку он вплетал терновник и репей
Словес цепей, словес причин,
Упавших с языка на грудь.
Ломоносов, когда пойдёшь вздремнуть?
Ты носом скоро бухнешься в чернила.
Родная речь ждала с петровских вёсен.
Она потерпит часик до светила.
Ломоносов с Холмогоры,
Ты веселье русской речи.
Слова, слова, слова, слова
Он сочленял в голове навечно.
Если речь дремала от Петра, так что ж!
Её разбудим и расправим складки дряблых кож,
Предъявим оду, гимны, барочную вязь
И связно выпишем, упрёков не боясь.
Писал горя и не на спор
Поморский сын из Холмогор.
Еще добавил слов творенья,
И перо от гонки не сломило.
Пополнил новым речь.
И не видело зерцало горя
В лучах всходящего светила.
Ломоносов с Холмогоры,
Ты веселье русской речи.
Слова, слова, слова, слова
Он сочленял в голове навечно.
Он долго думал как детей своих назвать -
- Родится дочка - назову-ка её Лиза или Кать,
Чтоб от кормления до гробовой доски
Ей украшали жемчугом виски
От императриц и первых лиц
В чертогах славленных столиц. -
Катя-Лиз с простудой в Петербурге
Младенчиком побегала без куртки
И померла без надлежащей ей микстурки.
Катя-Лизавета,
Ни ответа, ни привета.
Вот и песня спета.
Ломоносов с Холмогоры,
Ты веселье русской речи.
Слова, слова, слова, слова
Он сочленял в голове навечно.
Другие переводы с иврита:
"Лё дибарну од" Эхуда Манора "Биньямина" Эхуда Манора Про хомячков (колыбельная) Каверет - Голиаф Израильская народная зарядка "Дама с калачом" Атур мицхех Каверет - Урок природоведенья This entry was originally posted at
http://benegenetriivir.dreamwidth.org/586734.html. Please comment there using OpenID.
comments were counted up on the original DW post including not automatically imported from LJ.