Мой перевод песни Эфраима Шамира на слова Эли Моара
Шиур Моледет.
Click to view
В школе было дело.
На стене мазня -
Пахарь загорелый,
Сзади березняк.
Там, где рóдят каравай,
Неба тёплый край.
Добрый пахарь, караваи хлеба
Нам взрасти и дай.
Мариванна в миди -
- Осень на носу.
На картине видим
Дикий лук в лесу. -
Зарядúт пригожий дожжь.
Будет спелой рожь.
Дымка над озимыми полями
Их покрыла сплошь.
О, простота!
Прошли года.
Такое в детстве прорисуется далёком,
Чистом как вода.
Образов клубочки
Рвутся из-под пут.
Пляшут молоточки.
Язычки поют.
Огородник и пастух,
Землепашец, мощный плуг -
Так в детстве прорисуется далёком,
Чистом как вода.
Другие переводы с иврита:
"Биньямина" Эхуда Манора Про хомячков (колыбельная) Каверет - Голиаф Израильская народная зарядка "Дама с калачом" Атур мицхех This entry was originally posted at
http://benegenetriivir.dreamwidth.org/480463.html. Please comment there using OpenID.
comments were counted up on the original DW post including not automatically imported from LJ.