Мой перевод песни Мати Каспи на слова Эхуда Манора
Лё дибарну од.
Click to view
Говор не вели мы о любви.
Её конец ещё вдали.
Ну и что, при хлебе дом наш недурной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу заснуть в твоих руках,
Нежно целовать тебя не впопыхах.
Говор не вели мы о родне.
Не славословили о ней.
Ну и что, ветрило не взревёт дурной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу вставать в твоих руках,
Нежно гладить, гладить их не впопыхах.
Говор не вели мы о зиме.
Не предвкушали зимних дней.
Ну и что, гиены завтра нет взрывной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу уйти в твоих руках.
Нежно обнимать тебя не впопыхах.
Другие переводы с иврита:
"Биньямина" Эхуда Манора Про хомячков (колыбельная) Каверет - Голиаф Израильская народная зарядка "Дама с калачом" Атур мицхех Каверет - Урок природоведенья This entry was originally posted at
http://benegenetriivir.dreamwidth.org/573253.html. Please comment there using OpenID.
comments were counted up on the original DW post including not automatically imported from LJ.