"Лё дибарну од" Эхуда Манора

Nov 20, 2012 11:16

Мой перевод песни Мати Каспи на слова Эхуда Манора Лё дибарну од.

image Click to view



Говор не вели мы о любви.
Её конец ещё вдали.
Ну и что, при хлебе дом наш недурной.
Щекой ложись на локоть мой.

Хочу заснуть в твоих руках,
Нежно целовать тебя не впопыхах.

Говор не вели мы о родне.
Не славословили о ней.
Ну и что, ветрило не взревёт дурной.
Щекой ложись на локоть мой.

Хочу вставать в твоих руках,
Нежно гладить, гладить их не впопыхах.

Говор не вели мы о зиме.
Не предвкушали зимних дней.
Ну и что, гиены завтра нет взрывной.
Щекой ложись на локоть мой.

Хочу уйти в твоих руках.
Нежно обнимать тебя не впопыхах.

Другие переводы с иврита:
"Биньямина" Эхуда Манора
Про хомячков (колыбельная)
Каверет - Голиаф
Израильская народная зарядка "Дама с калачом"
Атур мицхех
Каверет - Урок природоведенья

This entry was originally posted at http://benegenetriivir.dreamwidth.org/573253.html. Please comment there using OpenID.

comments were counted up on the original DW post including not automatically imported from LJ.

переводы, музыка

Previous post Next post
Up