"Лё дибарну од" Эхуда Манора

Nov 20, 2012 11:16

Мой перевод песни Мати Каспи на слова Эхуда Манора Лё дибарну од.

image Click to view



Говор не вели мы о любви.
Её конец ещё вдали.
Ну и что, при хлебе дом наш недурной.
Щекой ложись на локоть мой... )

переводы, музыка

Leave a comment

Comments 11

yulkar November 20 2012, 09:30:09 UTC
Ой, а чот я ваш каверет пропустила :)
Голиафа мы поразному совсем перевели

Reply

benegenetriivir November 20 2012, 09:33:20 UTC
А это-то как?... с попыхахом...

Reply

yulkar November 20 2012, 09:41:46 UTC
по-моему, слишком точный. слега за счет чувственности. мне кажется, можно от первоисточника подальше отойти

Reply

benegenetriivir November 20 2012, 09:57:44 UTC
Старался отодвинуться от жесткого словесного шаблона маноровских строф. У Манора вся его чувственность шла прежде всего от ювелирного отсутствия щипящих в первых строчках каждого куплета, с постепенным нарастанием щипящих и гортанных к концам строф. Старался я повторить эту его конструкцию, тогда и поиски точной рифмы было делом второстепенным. Отсюда и "говор" с попыхахом.

Reply


Дайджест № 49 livejournal November 26 2012, 06:46:31 UTC
User natali_ya referenced to your post from Дайджест № 49 saying: [...] не просто стихи, а песня на иврите и её перевод на русский язык. "Лё дибарну од" Эхуда Манора [...]

Reply


Leave a comment

Up