parole parole

Dec 11, 2008 12:47

Мне кажется, что в последнее время многие английские слова я стала понимать и запоминать благодаря итальянским. Ну вот к примеру obsession - слово, которое кому-то, наверное, невозможно не запомнить. Сколько раз оно мне попадалось, когда я просматривала, к примеру, свои сборники этники и нью эйдж. Но я, хоть убейте, не могла его запомнить! И каждый ( Read more... )

о_0, мысли, я, итальянский язык, книги, фильмы, studio, языковое

Leave a comment

Comments 19

katia_vasileva December 11 2008, 13:24:42 UTC
не знала слово scarlatto :)

Reply

astringency December 11 2008, 14:11:03 UTC
я бы тоже не знала, если бы как-то не попыталась рассказать Полу, как японцы любят "миллион алых роз" :)

Reply


li2a December 11 2008, 14:11:15 UTC
А мой препод по английскому вообще говорил, что Скарлет О Хара - это аллюзия к scarlet fever.
Скарлатина одним словом.

Reply

astringency December 11 2008, 14:26:15 UTC
так вот какой ты, северный олень... это я о СКАРЛАтине :))) круто :)

Reply


splushenka December 11 2008, 14:40:38 UTC
а с романскими языками английский в принципе проще понимать :) очень часто сталкивалась на заре своей трудовой деятельности с тем, что не очень понимала, как надо перевести слово с русского. В словаре - штук 5 значений. И по латинским корням (которые я понимаю из португальского, соответственно) вполне себе угадываешь, какое слово лучше использовать :)
Это не всегда, конечно, срабатывало. Но очень помогало :)

Reply

astringency December 11 2008, 14:56:04 UTC
я просто раньше даже не понимала, сколько у англ и ит общего. Реально, сдыт и позор тем италам, которые не могут выучить английский. У меня такое ощущение, что даже самые двоечники должны понимать априори больше меня, столько слов я стала понимать благодаря итальянскому.

Reply


guest_of_city December 12 2008, 06:58:41 UTC
коме каццо си кьяма - ты прелесть! :)

А со The scarlett letter это типичная ошибки, в 90-х годах, говорят, даже издали книжку с ошибочным названием (уж не знаю, правда-неправда) :)

Но в Алой букву очень трудный язык, приходится продираться через оригинал - фильм гораздо приятней :) и быстрее!

А что за предмет - литература Европы?

Reply

astringency December 12 2008, 10:56:12 UTC
англо-американская
значит, ты и то и другое видела/читала? сильно фильм от оригинала отличается? вот думаю, истязать себя или нет :))
клево, что не одна я такой дурак по поводу названия. правда, ели они и впрямь так издали, то, видать, переводчик переводил только название. Иначе из текста же ясно, что это буква... :)

Reply

guest_of_city December 12 2008, 11:08:15 UTC
да, у нас был курс зарубежной литературы. Читать можно было в переводе, но самые интересные для себя книги я читала в оригинале. Насколько помню, до конца я не осилила :)

Reply


aleeya December 13 2008, 17:20:39 UTC
я сразу просекла в испанском кучу кореней как в англ, действительно позор им всем , им инглишь выучить же намного легче!

Reply


Leave a comment

Up