автомобиль и самолет :)

Jun 05, 2009 17:31

Сижу, пытаюсь для себя вывести закономерности склонения существительных в словенском.
Обожаю эти два слова: vozilo и letalo (автомобиль и самолет, соответственно). Да простит меня zlatolaska, но смешные они. Если подумать, русские тоже смешные, но возило и летало все равно смешнее... :)

slovenščina, studio, языковое, :)

Leave a comment

Comments 36

avstrijka June 5 2009, 15:40:02 UTC
прелесть какая, надо запомнить! :)

Reply

astringency June 5 2009, 15:42:30 UTC
я по аналогии начинаю фантазировать: ходило, лежало, стояло - правда перевести могу только лежало - кровать! :))))

Reply

avstrijka June 5 2009, 15:43:11 UTC
тогда стояло - шкаф! :))))

Reply

astringency June 5 2009, 15:46:10 UTC
не, по аналогии это должно быть что-то с помощью чего ты стоишь :) ноги что ли? :))) или какой-нить костыль :)))

Reply


merzavo4ka June 5 2009, 15:44:17 UTC
сама недавно хихикала на чешским самолетом - letadlo:)

Reply

astringency June 5 2009, 15:45:30 UTC
словенский смешнее кажется, чешский хоть буковку добавил для приличия :)))

Reply

voffk June 5 2009, 15:46:59 UTC
зато в чешском стюардесса - летушка (letuška) :)

Reply

astringency June 5 2009, 15:47:50 UTC
хихихи :))))
сижу тут ржу на весь читальный зал :)))

Reply


lamptochka June 5 2009, 16:25:51 UTC
ну тогда "рот" в словенском должен быть "хлебало" :)
а вообще классный язык, да, весёлый!

Reply

astringency June 5 2009, 18:14:20 UTC
во-во! именно что хлебало! :))))

Reply


splushenka June 5 2009, 17:50:12 UTC
мазило, писало, чертило, хлебало, копало... :)))

Reply

astringency June 5 2009, 18:15:29 UTC
:))))

Reply

splushenka June 5 2009, 18:22:42 UTC
кстати, поймай живого словенца\ку и попробуй эти наши неологизмы процитировать, как поймет? :)
помню, я извращалась над литовским. там -ис - мужской род, эле\еле - женский. бибис, извините, мужской половой в неприличном смысле. КОгда узнала про это, немедленно соорудила "бибеле" и долго приставала к знакомой из Вильнюса, чтоб спросила литовцев, как они это воспринимают. Сказала, что понимают и ржут :)))

Reply

astringency June 5 2009, 18:35:29 UTC
мне кажется, что не поймет... для них-то это нормальные слова, а не как у нас типа хлебало :)

Reply


aynama June 5 2009, 19:05:48 UTC
А моя подруга полька в голос хохочет над русским словом "зажигалка" ))) У них "жигать" (кажется) - это рвать, тошнить

Reply

astringency June 5 2009, 19:19:47 UTC
ха ха представляю! что-то вроде стошниловка получается :))))

Reply


Leave a comment

Up