к сведению туристов

Oct 30, 2012 15:47

Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена
Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст!

Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните
Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед

Русско-таджикский разговорник

словари, ссылки, переводы

Leave a comment

Comments 23

konstkaras October 30 2012, 12:03:02 UTC
Рохи хуб дар кучост? Дар Изроил!

Reply


platonicus October 30 2012, 12:15:22 UTC
Мне когда-то попадался такой юмор про Китай, Голландию и Турцию.

Reply


ingvar_anastas October 30 2012, 12:24:47 UTC
Более чем странные фразы, для разговорника. :)

А это случаем - не стеб составителей?

Reply

egor_13 October 30 2012, 13:05:58 UTC
Да стеб, конечно.
Что, впрочем, само по себе не означает , что перевод неправильный :) (К сожалению, ни одного таджика близко нет, чтоб глянул.

Reply

ingvar_anastas October 30 2012, 13:10:39 UTC
:)

Reply

iad October 30 2012, 17:28:38 UTC
Он правильный, но местами неполный: например, части реплик «Да и вид какой-то блеклый» или «Сам ты рогоносец!» на таджикской стороне отсутствуют.

Reply


the_toad October 30 2012, 13:01:12 UTC
Это потому что у них ракет нет!

Reply

arno1251 October 30 2012, 15:03:40 UTC
Шумо надидед ба кадом тараф рокети межконтинентали сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст!

Reply


tourelle October 30 2012, 17:58:55 UTC
Чешу репу: из этих двух фраз совершенно непонятно, как же всё-таки по-таджикски "жена".

Reply

iad October 30 2012, 18:27:33 UTC
А если бы в первой реплике было сказано «В нее села моя супруга», тогда было бы так же непонятно, как «жена» по-русски!
[ҳамсар супруг(а); ровня. зан жен(щин)а.]

Reply

tourelle October 30 2012, 19:00:43 UTC
О великие и могучие таджикские синонимы!.. Забыла, что это не задачка с лингвистической олимпиады.

Reply

alon_68 October 31 2012, 10:14:53 UTC
Зато хорошо понятно, как по-таджикски "иномарка".

Reply


Leave a comment

Up