к сведению туристов

Oct 30, 2012 15:47

Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена
Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст!

Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните
Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед

Русско-таджикский разговорник

словари, ссылки, переводы

Leave a comment

ingvar_anastas October 30 2012, 12:24:47 UTC
Более чем странные фразы, для разговорника. :)

А это случаем - не стеб составителей?

Reply

egor_13 October 30 2012, 13:05:58 UTC
Да стеб, конечно.
Что, впрочем, само по себе не означает , что перевод неправильный :) (К сожалению, ни одного таджика близко нет, чтоб глянул.

Reply

ingvar_anastas October 30 2012, 13:10:39 UTC
:)

Reply

iad October 30 2012, 17:28:38 UTC
Он правильный, но местами неполный: например, части реплик «Да и вид какой-то блеклый» или «Сам ты рогоносец!» на таджикской стороне отсутствуют.

Reply

egor_13 October 30 2012, 23:16:05 UTC
Забавно - а по-таджикски длинней :)
Интересно, какие именно?

Reply

iad October 31 2012, 06:26:38 UTC
А где длинней? «Сам посуди, тут протертость, там проплешина» и «Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги» - и тут, и там по шесть слов; «Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед» всего на одно слово длиннее, чем «Не нужна мне отара овец, жену верните».
Больше особенно ничего не пропущено. Ну разве что отсутствует «можно попробовать» (сказано «В каком ресторане только таджикская (русская) кухня»).

Reply


Leave a comment

Up