Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Comments 1410

Португальский ex_chalona November 17 2008, 23:48:56 UTC
Uma cusdra glouca budelanou estecamente o bocre e está a cudrar o bocrinho.

Reply

Re: Португальский arno1251 November 18 2008, 05:39:59 UTC
Obrigado!

Reply

Re: Португальский ex_chalona November 18 2008, 11:04:48 UTC
Sempre às ordens!

Reply

Re: Португальский arno1251 November 19 2008, 05:47:24 UTC
Тут вот поправляют:
http://arno1251.livejournal.com/301421.html?thread=4664941#t4664941
Что скажете? Я оценить не могу, поскольку няо компреэндо пуртугеш.

Reply


paraxboct November 18 2008, 01:10:59 UTC
Да простят меня финны, пусть поправят. Но это смешно по-любому:

glokas kuzdra budlai bokri stekiin ja kurdee bokrikko

Reply

arno1251 November 18 2008, 05:37:19 UTC
Какой милый язык! Что ни переведёшь, все равно полька получается.

Reply

paraxboct November 18 2008, 05:41:57 UTC
Особенен и колоритен язык Якцукцопщины.
Теперь представь, что абсолютно все слова и имена в нём произносятся с ударением на первую гласную.

Reply

arno1251 November 18 2008, 05:43:30 UTC
Это не язык, а хорей какой-то!

Reply


fatih_irevanli November 18 2008, 06:11:20 UTC
На азери:

Glokalı kuzdra bokru ştök budlatdırıb bokr balasını kürdədir.
Глокалы куздра бокру штёк будлатдырыб бокр баласыны кюрдядир.

На турецком:

Glokalı kuzdra bokru ştök budlatdırıb bokr yavrusunu kürdediyor.
Глокалы куздра бокру штёк будлатдырыб бокр яврусуну кюрдядийор.

Reply

slvk_q November 27 2008, 10:01:22 UTC
У Щербы слова звучат довольно по-русски, а вот как для тюрка звучит kuzdra и bokr, нормально? Может, можно было бы придумать другую звуковую форму?

Reply

sych_mohnonog November 27 2008, 13:29:48 UTC
По пов. турецкого, по кр. мере, несколько замечаний: во-первых, стечение двух согласных в начале слова для турецкого нехарактерно, поэтому не "glokalı", а "golkalı"; опять же, по фонологическим законам, не "kuzdra", а, скорее, "kuzdıra/kuzdura" и "şitekçe"; во-вторых, "двойные понудительные" по-турецки должны уподобляться, поэтому "budlattırıp"; наконец, "kürdediyor" - чаще всего признак заимствованной основы, я бы предпочёл kurdlıyor/kurdluyor. Ну и - да, скорее, "bokır/bokur".

Итого:

Golkalı kuzdura bokru şitekçe budlattırıp bokur yavrusunu kurdluyor.
;-)

Reply

sych_mohnonog November 27 2008, 13:34:28 UTC
Да, а вынесенный в заголовок вариант "Glokalı kuzdra bokru ştökcesine budlatdıraraq bokreceni kürdediyor" ошибочен хотя бы потому, что буква q в турецком не употребляется в принципе, как и форма винительного на -ni. Уж извините.

Reply


nomen_nescio November 18 2008, 06:57:42 UTC
Вавилонский арамейский:
Quzdra gloka badlat la-bukra ve-ka-kordat la-bukrira

Reply


Идиш anu_sag November 18 2008, 07:33:38 UTC
Di gloke kuzdre hot a bokr a bodle geton shtekerhejt un kudrjachevet a bekrele.

Reply

Re: Идиш nomen_nescio November 18 2008, 07:38:51 UTC
kurdjachevet, du meinst

Reply

Re: Идиш anu_sag November 18 2008, 08:01:13 UTC
jo, bist gerext.

Iz: "Di gloke kuzdre hot a bokr a bodle geton shtekerhejt un kurdjachevet a bekrele".

Reply

Re: Идиш jerusalea November 18 2008, 09:57:06 UTC
можно в подназвание жж со ссылкой на аффтара?

Reply


Leave a comment

Up