Friedrich Thomas / Gymn.Güstr.Subrector

Dec 26, 2012 14:37

... Россия издревле была местом, откуда происходили все сарматские народы и проникали в Польшу и далее ...

Наши древние вендские государи, короля и князья, не имеют никакого иного происхождения, кроме сарматского, и это тем более вероятно, что в древности они носили имена звучащие по-славянски или вендски, а равно имели тот же самый язык и те же ( Read more... )

перечитывая гугльбукс, варяги, квасной

Leave a comment

dubadam December 26 2012, 18:45:13 UTC
Посмотрел Лейбница/Линденброга. Возможно, что-то пропустил, и всё же надеюсь, что нет ( ... )

Reply

anrike December 27 2012, 19:03:51 UTC
Если Вы про английских литераторов XVIII - XIX, то источник их, наверное, таки словарь Дюканжа, а если про автора жития, то всё может быть, в том числе и что-то подобное ganga á mala meæ væringjum.

Кстати, в латинском предисловии к словарю Серениуса, обзор которого приводится по первой Вашей ссылке, warings обзора соответствует Wæringos.

Если Вы всё-таки полагаете, что warings в английский язык попало из жития святого Олава, то я не готов судить об этом, признаться, я ничего толком не знаю об истории бытования этого жития в Англии ...

Reply

dubadam December 27 2012, 19:46:44 UTC
// Если Вы всё-таки полагаете, что warings в английский язык попало из жития святого Олава //

нет, я склонен к Вашему выводу у позднем литературном заимствовании, а затем распространении при помощи (школьной) грамматики

// warings обзора соответствует Wæringos //

да.
А есть ещё и http://ducange.enc.sorbonne.fr/WARINGA .

// а если про автора жития, то всё может быть, в том числе и что-то подобное ganga á mala meæ væringjum //

всё же имеющиеся рукописи жития старше рукописей саг, в которых встречается это слово

впрочем пока как будто нет оснований для полной уверенности, что было первее.

Reply

dubadam December 27 2012, 18:29:13 UTC
а вот изволите ли перечитать гугльбукс, житие св. Олава, заимствование новгородской сущности "варяг" в норв. vaering:

http://books.google.ru/books?vid=OCLC05163436&pg=PA88&id=u-F9Ami8McYC&printsec=titlepage&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

(начиная с параграфа 124).

о времени создания:

http://en.wikipedia.org/wiki/Legendary_Saga_of_St._Olaf

Reply

anrike December 28 2012, 04:56:41 UTC
Да, 124 начинается той же фразой, которая у Дюканжа дана на латыни, но есть ещё и 105 (Væringia + Væringiar). Впрочем, всё это текст саги, откуда следует, что можно вести речь о "новгородской сущности"? Это возможно, разумеется, но разве приводимый текст это как-то может подтверждать?

Кстати, и формы слова, и дата рукописи, кажется, не несут в себе ничего необычного.

Reply

dubadam December 28 2012, 05:17:06 UTC
// откуда следует, что можно вести речь о "новгородской сущности"? Это возможно, разумеется, но разве приводимый текст это как-то может подтверждать? //

в десятой строке параграфа стоит Хольмгард.

Русский перевод параграфа:

Один варяг на востоке в Гардах купил себе одного молодого раба. И был тот немой и не мог говорить, однако был он разумный и искусный во многих вещах. И не знал ни один человек, какого он рода, потому что он не мог сказать этого, даже если его об этом спрашивали. Все же многие люди говорили, что он, должно быть, норвежец, потому что он изготовлял оружие, как они, и украшал его, как делали одни варяги. И вот этот несчастный человек со своим слабым здоровьем повидал многих господ. И как всегда может случиться, это привело к тому, что некий купец освободил его и дал ему свободу по причине мягкосердечия. Тогда отправился он по своей воле и прибыл в тот город, который зовется Хольмгард. И дала ему приют одна хорошая женщина. И прожил он там много дней. А эта хорошая женщина всегда посещала все богослужения, ( ... )

Reply

anrike December 28 2012, 07:18:08 UTC
Понятно, но аргументы Вы приводите скорее в пользу того что "если некий человек в Гардах относится к категории варягов, то это скорее всего норвежец", а не пользу того, что слово "варяг" именно новгородское. Хотя, возможно, я просто не до конца понял Вашу мысль.

Что же касается сути ""если некий человек в Гардах относится к категории варягов, то это скорее всего норвежец"", то в норвежской саге трудно ожидать чего-то иного. Будь она шведской, скорее всего был бы указан иной этнос/место. Но шведских саг нет. И датских немного ... Т.е. в условиях дефицита письменных источников по значительной части Скандинавии, с полной определённостью говорить не приходится.

Думаю, что вопрос об из Руси вообще не стоит, а откуда же? Не из греческого же языка ... Другое дело, из чьего языка на Руси.

Reply

dubadam December 28 2012, 07:55:17 UTC
// Думаю, что вопрос об из Руси вообще не стоит, а откуда же? //

А я напираю не столько даже на тот тезис, что (1) из Руси, а что именно

(2) посредством жития
(3) заимствование было литературным

// Другое дело, из чьего языка на Руси. //

Я сознательно избегал такого прямого утверждения, чтобы по возможности не громоздить гипотезу на гипотезе.
И рад, что оттянул это дело, пока выяснялись существенные обстоятельства. В отношении смысла и в отношении того, что происхождение от слова "клятва" оказалось уязвимо для критики.

Честно сказать, у меня одна версия - из др.-русского "варѧгъ". А у Вас?

Если вы не предложите иных, тогда будет уже третье дело, из чьего языка в др.-русском.

Reply

anrike December 28 2012, 08:27:50 UTC
== (3) заимствование было литературным

А что здесь имеется в виду? Древнерусское литературное произведение об Олаве?

Reply

dubadam December 28 2012, 08:55:39 UTC
вряд ли древнерусское. Интересанты жития Олава - норвежцы, и оно писалось на норвежском. И новгородский эпизод как кажется изначально был написан норвежцем по-норвежски. Этот автор - норвежский литератор, со знанием латинского.

Что касается литературности, я напираю что сам момент заимствования был литературным. Не откуда заимствуется (литературное произведение-источник), а кем заимствуется (литератором для своего литературного произведения). Литературное заимствование происходит иначе, чем так сказать обыденное. Что возможно при одном способе заимствования и что возможно при другом - не одно и то же, и варианты там и там разные, как возможные, так и невозможные.

Если обычный человек без задней мысли станет писать английскую фразу со словом "варяг", он это слово передаст скорее всего как "varyag", не так ли? Иное дело писатели - учёные (как Вы) и дилетанты (как я). Кроме обыденных правил транскрипции у первых есть широкая научная эрудиция, у вторых безудержная фантазия.

В итоге в английской научной литературе имеем warangians, ( ... )

Reply

anrike December 28 2012, 11:34:03 UTC
==станет писать английскую фразу со словом "варяг", он это слово передаст скорее всего как "varyag", не так ли?

Так и есть (если, конечно, не понимать предложенную Вами форму, как единственно допустимую): англичане писали Vareg(s), немцы Wareg(er). Varegi, Varagi, Variagi применительно к средневековой латинской литературе, на мой взгляд, противопоставлять невозможно, достаточно сравнить ряд названий любого этноса в разных источниках. Другие же Ваши примеры просто передают иную (но достаточно легко интерпретируюмую) форму слова в первоисточнике, а вовсе не "варяг". Строго говоря, средневековой латинской литературе скорее была свойственна склонность к "учёной" этнонимии, когда вместо Germani писали Teutoni, вместо Dani - Daci, вместо Russi - Rugii и т.п ( ... )

Reply

dubadam December 28 2012, 12:25:00 UTC
// Кстати, Вы, мне кажется, не учитываете, что в саге рассматриваемый термин используется не только в "новгородском" контексте. В 105, например, использован хороним Væringia, который вряд ли может быть "новгородским ( ... )

Reply

anrike December 28 2012, 13:17:31 UTC
==и ишак, и арык, и урюк, и кишлак

Допустим. Но, скажем, "урус" по отношению к себе или своим спутникам вряд ли ожидаем. Кроме того, где же соответствующий ряд слов в саге?

"Варангия", конечно, книжное слово, оно встречается, например, у Кекавмена. Но тем менее его можно считать производным от какого-то новгородского колорита.

Кстати, а как Вы относитесь вот к этой статье Мельниковой? Электронный текст я нашёл только здесь, конец последнего листа оборван, но все основные аргументы, на мой взгляд, изложены ранее.

Reply

dubadam December 28 2012, 14:49:35 UTC
попробую перечислить сомнения (скорее всего они и так известны), концентрируясь на этимологии ( ... )

Reply

anrike December 28 2012, 18:57:21 UTC
==Это "чабан", например

Так Вам известны премеры, чтобы русский, например, своего соотечественника, где бы тот не пастушествовал, чабаном называл? :)

Reply

anrike December 28 2012, 19:17:58 UTC
За очепятки извините :) Стирать и заново набирать не хочется.

Reply


Leave a comment

Up