English-WhoEnglish - 2

Jan 12, 2017 13:32

Продолжаем нашу популярную рубрику «Почему не нужно экономить на переводчике», первый и единственный выпуск которой увидел свет более года назад.

Сегодня поговорим о вывесках, табличках, и прочих атрибутах ориентирования на местности.

***

Пример первый из украинского Донецка более чем 4-летней давности.
Лето 2012 года.
Донецк готовится принять у себя чемпионат Европы по футболу ЕВРО-2012, вылизывается Донбасс Арена, строится прекрасный международный аэропорт [грустно вздыхает], ещё более усовершенствуется озеленение, приводятся в порядок центральные улицы, прокладываются новые трассы на подъезде к Донецку, и только на переводчика денег не хватило:



В центре города установили указатели для гостей чемпионата на английском языке. Ну, как на английском… не на English, а на WhoEnglish, как я называю.

Вот указатель на Драматический театр.

И что же написано на указателе?



«Театральная драма», карл.

Правильный вариант:
Драматический театр - Drama theatre
Театр драмы - Theatre of drama
Но «Theatre drama» без предлога «of» - неправильно, получается «Театральная драма».

«Ну, там всего-то пару слов, зачем нанимать переводчика, у меня племянник в седьмом классе хорошо учится по английскому…» - наверное, подумал кто-нибудь в рекламном агентстве, изготавливавшем таблички.

Фото у меня сохранилось благодаря тому, что в своё время я, возмутившись, запостила его себе в фейсбук.

***
Следующие примеры из г. Бердянска, моего родного города, в котором я родилась, выросла и закончила школу.
Вызвано это тем, что с тех пор мне пришлось «временно переместиться» по всем известным обстоятельствам.
Однако эти примеры очень распространены, не являются характерными только для этого города, и могут встретиться в любом городе Украины и не только.

***
Таблички на дверях Открыто/Закрыто

Очень распространённая ошибка писать «близко» или «закрыть» (Close) вместо «закрыто» (Closed).



Это кафе «Французская булочная».
Само кафе оформлено очень мило, кстати:





***

Вот пример туристического агентства:



«Близко».
Подойди ближе… ещё ближе… и закрой… закрой эту дверь…

Предупреждая возможные сравнения: да, писать «Open» (а не «Opened») правильно.

***
Далее - просто ошибки в словах или устойчивых выражениях:



«Welcome to home» - неправильно.
Нужно: «Welcome home».
Устойчивое выражение.

***



Это стена гастропаба «Бифштекс».
Слово коктейль написано неправильно: «Cocteil» вместо «Cocktail».
Две ошибки в одном слове!
Сам ресторан норм. А вот рекламное агентство, или художник, или кто там ошибся - подкачали.

***

Ещё очень распространено писать «Second Hend» вместо «Second Hand».
Фото нет, увидеть можете где угодно.

***

В следующий раз на Свинку Пеппу замахнусь

Предыдущие посты по теме:
От 9 ноября 2015 г: « Инглиш-WhoEnglish»

Я в Фейсбуке
Я в Инстаграмме
Я в твиттере

whoenglish, урбанизм, english, непорядок

Previous post Next post
Up