Недавно меня спросили, какая у меня любимая книга. И первым в голове у меня всплыл «Хоббит, или Туда и обратно» (1937) Дж. Р. Р. Толкина (1892-1973). Мне его читали в детстве, потом я сам читал его по-русски, и “The Hobbit, or There and Back Again” был первой большой книгой, которую я прочитал по-английски. С тех пор прошло лет 20, я его не
(
Read more... )
Comments 87
Reply
Reply
Скачала уже книгу, но пока искала, нашла вот такое вот и мне интересно, неужели кто-то может так читать?
( ... )
Reply
Reply
Тот самый «забытый день рожденья», елки-иголки : )
А телепостановку хоббита вы не видели?
Я как-то в детстве даже «хранителей» успел застать, правда «почему-то их показывали один раз» : )
Reply
Я видел отрывки из этой телепостановки. Смотрел ли её когда-нибудь полностью, не помню, но можно будет глянуть свежим взглядом и этим закрыть тему «Хоббита». О «Хранителях» я узнал только, когда этот пост готовил, что такое в СССР тоже успели снять.
Reply
Reply
Reply
Такая же идея посетила. Хочу написать фэнтези, только для детей. Типа Алисы в стране чудес, Волшебника ОЗ. Сейчас изучаю стиль письма в Гарри Поттере.
Reply
«Гарри Поттер» у меня в списке книг, которые бы я мог подобным образом разобрать в жж. И взялся бы, пожалуй, не за первую главу первой книги, а за серединку третьей, когда Роулинг точно нашла свой стиль. Не заглядывая в текст, ожидаю, что у неё будет больше незнакомых мне слов, чем у Толкина.
А писать для детей мне, возможно, захотелось бы, если бы у меня были свои дети, и я мог лучше наблюдать их психологию, что им в книгах нравится. Пока я амбициозно хочу писать «для всех».
Reply
А "фэнтези для детей" - это ведь просто сказка? Забавно наблюдать, как дурацкое слово "фэнтези" уже начало вытеснять слово "сказка" :)
Reply
Reply
Reply
В целом, я верю, что само произведение Толкина такое замечательное и насыщенное интересными происшествиями, что его можно читать в любом переводе. Из своего опыта я бы выбрал перевод Рахмановой, потому что экспериментально знаю, что в детстве он меня зацепил. На детские впечатления от книги ещё могут сказаться иллюстрации. Но с ними очень индивидуально: бывает, что нарисовано красиво, а не трогает и не запоминается.
Мне кажется, что нам папа читал «Хоббита», когда нам было лет 6-7, тогда это издание вышло. По крайней мере, к третьему классу я его уже неплохо знал. Поэтому думаю, что к тому возрасту читал не один раз. Но раньше, чем в 5-6 лет, мне кажется, «Хоббит» будет слишком объёмный для восприятия.
Reply
Reply
Почему “seed-cakes” в русском обязательно с тмином, а не с маком или, например, кунжутом, я тоже не знаю.
Потому что классический рецепт английской кухни - с тмином. Даже в вики статья есть.
Reply
С seed-cakes понял, спасибо. Поленился поискать их в Википедии, зато получил больше комментариев.
Reply
Leave a comment