Понятный ли английский у Дж. Р. Р. Толкина?

Sep 17, 2022 21:34

Недавно меня спросили, какая у меня любимая книга. И первым в голове у меня всплыл «Хоббит, или Туда и обратно» (1937) Дж. Р. Р. Толкина (1892-1973). Мне его читали в детстве, потом я сам читал его по-русски, и “The Hobbit, or There and Back Again” был первой большой книгой, которую я прочитал по-английски. С тех пор прошло лет 20, я его не ( Read more... )

books, tolkien, language, english, literature

Leave a comment

andresol September 18 2022, 16:44:39 UTC
А вот я не прочитал «Муми-троллей» в детстве, и они у меня никаких тёплых чувств не вызывают. Советские мультфильмы по ним казались слишком заумными и запутанными. Прочитал «Муми-тролль и комета» во взрослом возрасте, и мне не понравилось. Потом оказалось, что я читал неправильный перевод, на который все ругаются. Записал себе перечитать в правильном переводе, но так и не собрался.

В Википедии написано странное определение: «В то же время, принципиальное отличие фэнтези от сказок заключается в том, что чудеса в фэнтези являются нормой описываемого мира и действуют так же системно, как и законы природы в реальном мире». Лично для меня любое фэнтези - часть более широкого понятия «сказка». Но так сложилось, что фэнтези - обычно произведение длинное, современное и часто взрослое, а сказка - короткое, старинное или народное и детское. Поэтому я спокойно для себя могу классифицировать «Хоббита» как сказку, а «Властелина колец» как фэнтези; первую книгу о Гарри Поттере как сказку, а весь цикл целиком как фэнтези. У других людей свои границы и определения будут.

Reply

egovoru September 18 2022, 18:47:59 UTC
"А вот я не прочитал «Муми-троллей» в детстве, и они у меня никаких тёплых чувств не вызывают"

Ничего удивительного: сказки и нужно читать в детстве, а кто не успел, тот, увы, опоздал.

"фэнтези - обычно произведение длинное, современное и часто взрослое, а сказка - короткое, старинное или народное и детское"

Мне тоже кажется, что фэнтези - это просто сказки для взрослых. В Англии существует довольно развитая их традиция (лорд Дансени и др.), до какого-то времени не находившая особого отклика за рубежом. Но потом, видимо, появилась какая-то глобальная потребность в подобном чтении.

Reply

vsparrow September 19 2022, 07:39:10 UTC
1) Муми-тролли очень неровные сами по себе, "комета" очень средненькая 2) переводы Брауде отвратительны.

Надо один раз прочесть "Шляпу Волшебника" в переводе Смирнова, и если понравится, то в общем на ней и остановиться - остальное вполне необязательно. Если нет... ну значит Янссон совсем не ваше, хотя и странно - это совершенно волшебная книга, и она такая ровно одна. Туве - автор одной книги, по сути :)

Reply

andresol September 19 2022, 13:54:29 UTC
Спасибо. У меня так и записано, что «Муми-тролля» в следующий раз найти в переводе Смирнова. Но я собирался «Комету» перечитывать. Могу и «Шляпу Волшебника».
Я привык, что некоторые классические книги на меня не действуют, буду ориентироваться на те, которые мне легко понравились с первого чтения в сознательном возрасте.

Reply


Leave a comment

Up