jadedfrenzy: Look! It's Nakamaru! ;^)
there was a moment wednesday when
rocksizedheart looked at me, after we'd suggested to the bartender that we might like another drink and he asked if we didn't want to kick it up a notch (I shrugged and smiled and said sure!), and said, "You really are an enabler, you know!"
btw,
READ THE UEDA/YAMAPI. Read it. reaaaad it. I dreamt
(
Read more... )
Comments 73
Reply
Reply
Reply
and then i get hungry
:Dv
peyton: lol
baka
me: :beams:
peyton: sore wa kotae ni naranai
me: yoku ganbatta kara sa
Reply
:3
Reply
Reply
Reply
How do you feel about the on-stage/off-stage dichotomy as potentially a way to 'characterize' real people (that is to say, a way to make them into fictional characters)?
Or, conversely, the fact that you can't 'know' the way people act off-stage the way you can 'know' them on-stage, so making up or extrapolating offstage behavior as a less accurate form of characterization?
Reply
but when i write, i like the surroundings to be japanese but the boys to be "western"
or english fandom characterized.
i think my bias toward them being japanese is because i have my background in japan.
it's where i first really met them. it's how i best understand them. so when i see people take them out of context and don't do it well, it jars me greatly. when it's done right (i.e. Cyn's "Going Live"), it can be REALLY WELL DONE.
in that, Cyn essentially puts them into a western frame (summer jobs, college, etc)
but it works so well because at the core, the characters are still there. even if they aren't japanese anymore
Reply
Reply
Reply
Reply
How do you feel about words native to Japanese that you can't translate? I know, for one, I have so much trouble translating ofuro and Japanese foods. I just can't bring myself to do it. It feels wrong to me. ;_;
Reply
Reply
Reply
i've written at least 3 drabbles on the whole pie/(mathsymbol)pi/(yama)pi so. yes, i feel bad because i am so lame but i also have no shame anymore.
i try to remember that they are in fact japanese but i don't know if i always keep that in mind or not, especially since i write a lot of random comment!fic that doesn't get more than five minutes of thought before i write, usually. XD i always keep in mind the suffixes though, (-san, -kun, -chan) with names because it's not so much fangirl japanese as how we're use to them calling each other. because i can't stand fangirl japanese unless it's limited to kinds of speech (like "ano" and "ne" because, while there is a sort of english equivalent--ie "uhm" or "eh"--the nuances are a little different.) also if they're lines in a song that everyone knows the translation to, or if they have a more powerful meaning in japanese than in english ("okaeri" and "tadaima" come to mind because they just are so much ( ... )
Reply
what kind of difference does remembering (or not remembering) they're japanese make? if you try to keep it in mind, it must mean there's some kind of difference, right?
I put a lot of thought into terms of address, actually, because they're Japanese. first names, last names, nicknames, -san/-kun/-chan(etc) because it says so much about a relationship.
it was short. thank you for your input!
Reply
well, in terms of mannerisms and how they would speak. like, okay this is kind of a bad example but it's all i can think of, but like in addressing adults. asian countries in general are much more respectful than, say, americans, who sometimes refer to adults by their first names, and lots of times might even mouth off to them, and just details like that? klasda i always end up getting confused about what i'm trying to say when i meta on your journal. XD
wel yeah, it does have a lot to do with their relationship, but i mean, most of the time it's from how they already address each other that we get used to/understand the feel of their relationship for ourselves. unless it's for a purpose or something, i would never, let's say, have idk massu call yamapi "yamapi"--cause it's just...weird.
Reply
one thing i think is interesting personally is that i use japanese in speech (and encourage polyglotism), but not in fic if i can help it.
i'm sorry. is there something wrong with my journal that does it?
though i think i know what you mean about the 'how they would speak.' different culturally specific/appropriate reactions to situations.
but doesn't how they address each other play into relationship?
Reply
Leave a comment