jadedfrenzy: Look! It's Nakamaru! ;^)
there was a moment wednesday when
rocksizedheart looked at me, after we'd suggested to the bartender that we might like another drink and he asked if we didn't want to kick it up a notch (I shrugged and smiled and said sure!), and said, "You really are an enabler, you know!"
btw,
READ THE UEDA/YAMAPI. Read it. reaaaad it. I dreamt
(
Read more... )
I try to avoid Japanese phrases in general, yeah. I can handle a few set phrases, like moshi moshi or whatever, if I'm reading, but not many -- on the other hand, that's not nearly as problematic for me as... literal translations of Japanese phrases? Like, if there's a common phrase in Japanese that has a literal translation that isn't really used in English, and suddenly all the characters are tossing it around. Basically, trying to sound like a bad translation doesn't work for me.
...This was all sounding really familiar and then I realized I'd written this before for a comment on a different post a few months. My comment is here and the original post and the comments have more discussion. :D
edit: *dies* that's not even getting into characterization/personality. uh, give me a bit to gather my thoughts on that one.
Reply
How do you feel about words native to Japanese that you can't translate? I know, for one, I have so much trouble translating ofuro and Japanese foods. I just can't bring myself to do it. It feels wrong to me. ;_;
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
XDD bad translations! bad translation is a fine art, but perhaps not one that should be practiced along with the art of fanfiction.
Do you use set phrases when you write? Is there a kind of distinction between different kinds of set phrases? Personally, I wouldn't use 'moshi moshi' because there's a couple of set ways to answer the phone in english already, but i would be strongly tempted at least, to use something like 'yoroshiku' because there isn't really an english equivalent. Even 'otsukaresama' i'd probably use english: 'thanks for the hard work' or 'good job' or something instead.
I'm going to go read that now! thank you for linking. and i look forward the charactersation *beams*
Reply
Leave a comment