Увидел (спасибо
dandorfman'у!) замечательное исполнение Машей Иткиной этой классической идишской песни (музыка и слова Бенциона Витлера) и приделал - что называется, по мотивам подстрочника - русский текст.
Click to view
Где взять бы немножечко счастья
в холодной чужой стороне?..
О Ты, кто дарует удачу,
отсыпь хоть немножко и мне.
Хотя бы взаймы, ненадолго,
а я Тебе после верну -
в счет смертного долга,
извечного долга,
отсыпь мне крупинку одну!
Так много зимы и ненастья,
так много тяжелых вестей…
Где взять бы немножечко счастья -
не мне, так хотя б для детей?
А если на всех не хватило,
хотя б одному подари
крупиночку силы,
крупиночку силы
и счастье дожить до зари.
Повсюду беда и напасти,
и пепел сожжённых сердец…
Украсть бы немножечко счастья,
когда отвернется Творец.
А если на небе и суше
лишь горе, и смерть, и враньё -
порви свою душу,
разрежь свою душу
и счастье достань из неё!
Где взять бы немножечко счастья
в холодной чужой стороне?
О Ты, кто дарует удачу,
пошли хоть немножко и мне.
Хотя бы и так, для блезира,
ведь я же прошу не луну -
из целого мира,
огромного мира,
отдай мне пылинку одну!