Qui non currit neque bibit...

Mar 10, 2012 19:40

Из латинского учебника сына: "Currite in hortum, pueri! Quintus currit. Marcus non currit". Подсказать, как сын перевел?

языки

Leave a comment

Comments 11

ozoya March 10 2012, 15:52:41 UTC
Подозреваю, что последнее предложение как-то связано со здоровым образом жизни Маркуса.

Reply


nutuzh March 10 2012, 15:57:52 UTC
"Мальчики, курите в саду! Пятеро курят. Марк не курит."

Так?

Reply

old_greeb March 10 2012, 16:03:30 UTC
Курите в саду, пацаны! Пятеро Квинтус курит, Маркус не курит.

Reply

ailoyros March 10 2012, 16:21:52 UTC
Точняк.

Reply

taiyui March 12 2012, 22:28:25 UTC
Хотя по логике этого учебника - это, наоборот, Маркус должен курить, а не Квинтус.

(Кстати, большое вам спасибо. Благодаря ему наконец-то читаю по-латыни.)

Reply


pluhcmyk March 10 2012, 16:09:49 UTC
Мне там, где пятеро курят, больше нравится.
Ну, со всяким бывает. У меня вот тоже была "Аврора - подруга мух."

Reply

ailoyros March 10 2012, 16:20:33 UTC
Ну мы на первом курсе хохотали над "Tu, Claudia, monstra".

Reply


llance March 10 2012, 16:57:47 UTC
Ego sum illius mater нами было в свое время переведено как "я та самая мать". Шичалин долго смеялся.

Reply


klangtao March 10 2012, 18:46:48 UTC
Это римские хлопцы в саду трудятся. А русские курят. Всё логично...

Reply


Leave a comment

Up