Nov 27, 2010 15:29
Читал
в своё время со студент<к>ами августинову поэтическую контроверзу «Против
донатистов». Это, кстати, первый латинский текст, построенный на рифме.
Ну
и вот. Там в конце такой стих:
Sed ego quid vobis feci, vestra mater in toto orbe?
Что
было переведено следующим образом:
--
Ну… тут как-то…
--
Что?
--
Да как-то…
--
Ну в чём дело-то?
--
Ладно. «А я-то что вам сделал… ВАШУ МАТЬ! … в целом мире?»
Ну
ясно, сложило, скрючило, свернуло хохотом...
По
прошествии стихийного бедствия проанализировали вместе.
Не
было понято, что здесь прозопопея, что эти слова вложены Августином в уста
Церкви.
-- А мне подумалось, он уже совсем под конец разошёлся, не смог сдержаться...
Так-то
вот, vestra mater!
студенты