Vestra mater

Nov 27, 2010 15:29



Читал в своё время со студент<к>ами августинову поэтическую контроверзу «Против донатистов». Это, кстати, первый латинский текст, построенный на рифме.

Ну и вот. Там в конце такой стих:

Sed ego quid vobis feci, vestra mater in toto orbe?

Что было переведено следующим образом:

-- Ну… тут как-то…

-- Что?

-- Да как-то…

Ну в чём дело ( Read more... )

студенты

Leave a comment

Comments 10

jacopone_da November 27 2010, 12:32:01 UTC
Устами младенцев... vestra mater!

Reply

andrei_koval November 27 2010, 12:32:43 UTC
Хахахах!

Reply


fratello_lew November 27 2010, 12:36:27 UTC
!!!! круто.

Reply

andrei_koval November 27 2010, 12:37:03 UTC
Куда уж круче

Reply


roman_shmarakov November 27 2010, 12:39:44 UTC
А это мысль. Quos ego, matrem vestram per totum orbem!..

Reply

andrei_koval November 27 2010, 12:56:36 UTC
Ну там правда номинатив... Но это можно списать либо на эмоцию, либо на своеобразный берберолатинский синтаксис. А лучше и на то, и на другое разом.

Reply

roman_shmarakov November 27 2010, 13:10:04 UTC
Или по графе "представительские расходы".

Reply

andrei_koval November 27 2010, 13:11:37 UTC
Пред -- что? расходы?

Reply


Leave a comment

Up