I find it odd when I come across localisations which seem to have been abandoned half-finished. LJ's, for instance; even with major languages, there's still plenty of English mixed in. For instance, the button above this window says "Escribir un comentario nuevo", but the button underneath says "Add a comment" and the links along the top say "Insert Photo" and "Insert Video".
I remember Facebook having some problems with the grammar of its Irish version (I'll have to use it again to remember what they were--I think numbers were a problem), but at least all the basic commands were all translated.
I find it odd when I come across localisations which seem to have been abandoned half-finished. LJ's, for instance; even with major languages, there's still plenty of English mixed in.Meh
( ... )
Clearly, therefore, Facebook has demonstrated that it has no idea what gender anyone is
Or that those users have chosen not to display their gender.
I think in English I've also seen a mix of "his", "her", and (singular) "their" to refer to users, depending on whether they had made their gender known or not.
Comments 3
I remember Facebook having some problems with the grammar of its Irish version (I'll have to use it again to remember what they were--I think numbers were a problem), but at least all the basic commands were all translated.
Reply
Reply
Or that those users have chosen not to display their gender.
I think in English I've also seen a mix of "his", "her", and (singular) "their" to refer to users, depending on whether they had made their gender known or not.
Reply
Leave a comment