3_t

Колесо Фортуны. Часть 1

Oct 28, 2013 15:21

Оригинал взят у gorbutovich в Колесо Фортуны. Часть 1
Фортуна. Кто не хочет ее благосклонности? Наверное, таких найдется немного.



Фортуна крутит свое стремительно вращающееся колесо.
Иллюстрация к книге Боккаччо «О несчастиях знаменитых людей». / From an edition of Boccaccio's "De Casibus Virorum Illustrium" (Paris, 1467) MSS Hunter 371-372 (V.1.8-9). Image (vol. 1: folio 1r). French Miniaturist, 1467, Glasgow, Glasgow University LIbrary. via, по клику на картинке via.
Языческая богиня Фортуна сумела пережить падение Рима и влиться в христианскую картину мира. Как ей это удалось? Видимо, так уж встало ее колесо.

Fortuna - в римской мифологии богиня счастья, случая и удачи. Первоначально, в стародавние времена, она была богиней урожая, материнства и женщин. Фортуне с эпитетом "девственная" посвящали свою одежду невесты. Фортуна была защитницей женщин, особо она покровительствовала единожды замужним женщинам. Впоследствии Фортуна стала богиней судьбы и счастливого случая. Богиню почитали как Фортуну - "судьбу сегодняшнего дня", "данного места", "частных дел", "общественных дел", "доброй судьбы", "злой судьбы", "мужской судьбы", "милостивую" и проч.

Ее культу были близки культы Фелицитас - персонификации счастья, Bonus Eventus - хорошего исхода, Mens Bona - стойкости дух. Во времена классического Рима идентифицировалась с греческой богиней Тихе. Культы Исиды и Немесиды также сближались с Фортуной.

2.


Богиня Фортуна, фреска на римском алтаре. Государственный археологический музей, Милан. Кликабельно. via, по клику.
Картинки не всегда будут соответствовать тексту, так как речь о раннем христианстве, а иллюстрации, в основном, зрело-средневековые.
Здесь и далее - изображения кликабельны.Культ Фортуны в Риме ввел в VI в. до н. э. царь Сервий Туллий, законодатель и реформатор, сам слывший любимцем этой богини, превратившей его - сына рабыни в правителя славного народа. Римская Фортуна стала наследницей древнегреческой богини Тихе, подательницы счастья и удачи, переняв ее божественные функции. Из богини плодородия и изобилия Фортуна превратилась в капризную богиню счастья, случая, удачи, распорядительницу земных благ, по своей прихоти наделявшую ими людей и даже государства.

3.


Ганс Себальд Бехам / Hans Sebald Beham (1500-1550). Гравюра Fortuna, 1541, частная коллекция. via
Подчеркивая непостоянство Фортуны, ее изображали в виде молодой женщины, нередко крылатой, готовой мгновенно упорхнуть, на шаре или колесе, иногда с повязкой на глазах. Ее атрибутами были также рог изобилия и руль корабля. В позднеримскую эпоху Фортуна выступала преимущественно, особенно в литературе, как персонификация непостоянства и случайности.

4.


Это не колесо Фортуны, это его собрат. Колесо с ангелами "Космос / Kosmos -Земля / Mundus" из манускрипта первой половины 9 века с сочинением Исидора Севильского (ок.560-636 г.г.) «О природе вещей» / Isidorus Hispalensis. De natura rerum. Ville de Laon, Bibliotheque Suzanne Martinet, ms. 422, 5v. Date: 801-850. Source.
На следующей странице рукописи (6v) изображено похожее колесо времен года и месяцев.
В первые века Средневековья в народной культуре образ фортуны сблизился с германскими представлениями о судьбе, которые включали в себя «счастье» и «несчастье», «удачу» и «неудачу», «участь», «везение». Такое сближение отразилось в героическом эпосе, поэзии скальдов. Крылатая Фортуна послужила одним из прообразов христианских ангелов.

5.


Одно из ранних христианских изображений Колеса Фортуны с четырьмя частями: лат. regnabo, regno, regnavi, sum sine regno / будет царем, царствует, царствовал, я без власти.
Рисунок первой половины 12 века, добавлен в испанский манускрипт 10 века с сочинением Папы Григория Великого «Моралии на Книгу Иова». Manchester, The University of Manchester, Ryland MS Latin 83, 214v. via, описание
Фигуру Фортуны мы встречаем в средневековых манускриптах, в стихах трубадуров и вагантов; даже средневековые юристы считали возможным обращаться к Фортуне при толковании правовых казусов. Вчерашняя языческая богиня стала одной из любимых тем средневековой философии. Однако проникновение Фортуны в средневековый мир не было беспрепятственным.

6.


Колесо Фортуны из иллюстрированной энциклопедии 12 века «Сад утех» (Hortus deliciarum) Герpaды Ландсбергской (ок.1130-1195) - настоятельницы монастыря, расположенного неподалеку от Страсбурга / La Roue de la Fortune. Calque de Miniatures de l’Hortus Deliciarum de Herrade de Landsberg. Bibliothèque Nationale de France, Paris, Dept. Estampes Ad 144 a. via
«Сад утех» - компендиум различных знаний, который содержит свыше трехсот аллегорических миниатюр, выполненных самой монахиней.
На первых порах богословие повело против Фортуны непримиримую борьбу, продолжая тенденцию, начатую в позднеантичном стоицизме и неоплатонизме. Христианский писатель III в. Лактанций объявил ее злым и коварным духом. Раннехристианские мыслители Тертуллиан, Иероним, Паулин из Нолы называли Фортуну лживой и пустой фантазией.

7.


Схема Колеса Фортуны из альбома 13 века архитектора Виллара де Оннекура (ок. 1195 года - ок. 1266 г.). О Вилларе де Оннекуре я писала ранее. Лист полностью см.. Le carnet de Villard de Honnecourt. Paris, Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 19093, fol 42. Source.
Августин противопоставлял бесцельной, неразборчивой в своих действиях Фортуне концепцию Бога как истинного «виновника и подателя счастья... раздающего земные царства и добрым и злым. И делает Он это не без разбора и как бы случайно - поскольку он Бог, а не Фортуна, - но сообразно с порядком вещей и времен, - порядком, для нас вполне сокровенным, а Ему вполне известным» [Блаженный Августин. О граде Божьем // Творения Блаженного Августина. Киев,1906. Ч. 3. С. 234].

8.


Псалтырь. Колесо Фортуны. Около 1240, миниатюра на пергаменте, написанная William de Brailes (работал около 1230-1260-х годов), английским художником из Уорикшира / The Wheel of Fortune, c,1240 (vellum), William de Brailes (fl.c.1230), Fitzwilliam Museum, University of Cambridge, UK. via
Но у Фортуны остались лазейки для проникновения в мир христианских воззрений. Отождествляя Фортуну с духом зла или называя его орудием, христианские писатели давали ей право на существование, хотя бы, среди демонов тьмы. Лактанций, Августин и другие богословы не отрицали наличие в мире того, что на поверхности явлений выступает как случайное и что языческие писатели называли Фортуной. Это позволяло включить Фортуну в систему мировоззрения абсолютного теизма как несамостоятельную силу, призванную играть служебную роль при Боге-Творце и исполнять его недоступные для человеческого понимания предначертания. Таким образом, основная христианская идея Божественного Провидения могла быть примирена с представлением о промежуточной сущности, капризной, произвольной и случайной, проявляющей себя в мире наличного бытия.

9.


Фреска из церкви в Швеции, около 1470 года / The Wheel of Fortune (ca 1470), fresco, Pictor Albertus (op. 1440/45-1509). Härkeberga, Uppland (Sweden): Kyrka, star vault (ceiling). Ref. RIdIM Stockholm (2000); Anthony Rowland-Jones (pers. comm., 2000). via
Это и произошло во многом благодаря "последнему римлянину" Боэцию (ок.480 - 524/526), сочинение которого «Об утешении философией», написанное в ожидании казни, стало одной из наиболее читаемых книг средневековья. Боэций дает две интерпретации Фортуны, которые затем получили развитие в средневековой литературе, представляя ее как богиню и как мировую силу, посредством которой организуется миропорядок. Он противопоставляет народному, «вульгарному» представление о Фортуне - богине с «лживым ликом», по собственной прихоти наделяющей человека дарами, «чародейке», принимающей множество обманчивых обликов, «устремляющей свой леденящий взор» или осыпающей человека ласками по своему капризу, - философский взгляд, стремящийся проникнуть в суть того, что именуется Фортуной, понять ее изменчивость как естественное проявление ее природы.

10.


Боэций и Фортуна. From Medieval Art and Design, Dover Books. The Wheel of Fortune. via
Боэций определяет «право» Фортуны, сравнивая его с закономерностями природных явлений, их чередуемостью и повторяемостью: «Ведь разрешено небу рождать светлые дни и погребать их в темных ночах, позволено временам года то украшать цветами и плодами облик земли, то омрачать его бурями и холодами. У моря есть право то ласкать взор ровной гладью, то ужасать штормами и волнами... Наша (Фортуны) сила заключена в непрерывной игре - мы движем колесо в стремительном вращении и радуемся, когда павшее до предела возносится, а вознесенное - повергается в прах. Поднимись, если угодно, но при таком условии, что ты не сочтешь несправедливым падение, когда того потребует порядок моей игры» [Anicii Manlii Severini Boetii Philosophiae consolationis. Libri quinque / Rec. Peiper R. Lipsiae. 1871. Русский перевод: Боэций. Утешение философией и другие трактаты. М., 1990. Ibid. II. Pr. 11.].

11.


Иллюстрация 15 века к трактату Боэция "Утешение философией". Philosophy Consoling Boethius and Fortune Turning the Wheel. Attributed to the Coëtivy Master (Henri de Vulcop?), French, active about 1450 - 1485; Paris, France, Europe; about 1460 - 1470; Tempera colors, gold leaf, and gold paint on parchment; Leaf: 7.3 x 17 cm (2 7/8 x 6 11/16 in.); MS. 42, LEAF 1V, detail. The Getty Museum. Source
Игра Фортуны лишь на поверхности может видеться как не имеющая оснований переменчивость: глубинная же ее природа та же, что у природных космических превращений, подчиненных Божественному закону. Непостоянство, бренность - непременное условие бытия этого мира, в котором с завидным постоянством совершаются перемены, так что уже и сами они становятся устойчивыми моментами круговращения природы, установленного Богом. Согласно Боэцию, Фортуна есть проявление порядка природы в человеческом существовании. Ни одно из благ, даруемых ею, равно как и ни одно из несчастий не принадлежит ни ей, ни человеку, они лишь суть конкретные проявления общего миропорядка, доступные людям в непосредственной данности и психологически ими переживаемые. Постоянство чуждо не только природе Фортуны, но и человека.

12.


Иллюстрация 15 века к трактату Боэция "Утешение философией" / Unknown Miniaturist, French (active 1460-70 in France), illumination on vellum. Height: 241 mm, width: 165 mm. via
Символом Фортуны, отождествленной с природой, является не знающее пощады колесо - знак великого мирового круговращения. Оно никому не предопределяет выигрыша заранее, перед ним все люди равны. Связывая воедино Фортуну и Божественное Провидение, природную изменчивость и абсолютное постоянство единого Бога, Боэций создает классическую для Средневековья теолого-философскую концепцию Фортуны-судьбы, поставленной на службу Божественному Провидению.

13.


Слепая Фортуна. Иллюстрация к стихотворению 15 века Pierre Michault-а "Танец слепых", связанным с "Танцем смерти": слепая любовь, слепая Фортуна, слепое право смерти над человечеством / Musée Condé MS 146/1513; Late 15th-century. Illustration for Pierre Michault's poem, The Dance of the Blind (La Danse des trois aveugles), which is related to the Dance of the Dead. Blind Love, blind Fortune, and blind Death rule over mankind. 15th century. via
Понимание Фортуны как безличного начала, исполняющего волю Бога и осуществляющего ее в мире, вполне согласовывалось с основами христианского вероучения и, будучи незначительно переформулировано в терминах христианской теологии, органично вошло в мировоззрение более поздних веков.

14.


Слепая Фортуна. Другая иллюстрация к стихотворению Pierre Michault-а "Танец слепых", 1466 год / Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 1654, fol 161v, 1466, PIERRE MICHAULT La Dance aux aveigles. via.
Лист манускрипта полностью: Source
Разработанная Боэцием концепция Провидения, фатума и Фортуны, была особенно популярна в поэзии и литературе. Правда, есть основания предполагать, что живая традиция народных, связанных с языческим культом представлений о Фортуне никогда не прерывалась в Италии и областях римского влияния.

15.


Еще одна иллюстрация к "Танцу слепых" Pierre Michault, 1486 год / Bibliothèque de l’Arsenal MS 5113 réserve, fol 12v, 1486. Pierre Michault. La dance aux aveugles. via. Source
В поэзии вагантов, близкой к народным формам мифотворчества, возникает до тех пор неизвестное, но впоследствии ставшее популярным уподобление Фортуны Луне, изображение ее силой, вершащей земные дела и не соотнесенной ни с какой над ней стоящей реальностью. Едва ли такое сравнение продиктовано рифмой (O Fortune! velut Luna...). Скорее этот образ родился в народной культуре обычным для нее путем зрительного воспроизведения, по аналогии с природными формами и явлениями, складывавшихся в сознании человека представлений о мире. Чередование лунных фаз вызывало вполне естественные ассоциации с непостоянством человеческих судеб.

16.


Колесо Фортуны. Около 1220-х годов. Codex Buranus (Carmina Burana). Germany, early 13th century. via
Кодекс Буранус / Codex Buranus или Ка́рмина Бура́на (лат. Carmina Burana; полн. Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis - «Песни Бойерна: Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями») - самый известный сборник поэзии вагантов. Название переводится с латыни «Песни Бойерна», по названию монастыря Beuern, в Баварии, где рукопись была найдена в 1803 г.

17.

Carmina Burana. O Fortuna ~ Fortune plango vulnera. На музыку Орфа
Отрывок из фильма Carmina Burana, 1975, West Germany, музыкальная постановка на музыку Карла Орфа / Carl Orff, моно. Режиссер: Jean-Pierre Ponnelle. Stars: Lucia Popp, John van Kesteren and Hermann Prey. imdb.com
В 1935-36 годах немецкий композитор Карл Орф положил на музыку 24 стихотворения из Codex Buranus. Его кантата также получила название Carmina Burana. Наиболее известной является хоровая композиция «O Fortuna», которая открывает и завершает произведение. Под спойлером перевод на русский «О Фортуна» в двух вариантах и латинский оригинал.

[Нажмите, чтобы прочитать текст «O Fortuna» из «Carmina Burana»]O Fortuna

Латинский оригинал
Перевод М.Л.Гаспарова:
Поэзия вагантов. Издание подготовил М.Л.Гаспаров. М., Наука, 1975, с. 75-76
Перевод Л.В.Гинзбурга:
Колесо Фортуны. Стихи немецких поэтов в переводе Льва Гинзбурга, М., Прогресс, 1976

O Fortuna,

velut Luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem;
egestatem,
potestatem,
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis;
obumbrata
et velata
mihi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
mihi nunc contraria;
est affectus
et defectus
semper in angaria.
hac in hora
sine mora
cordae pulsum tangite!
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

О Фортуна,

Лик твой лунный
Вечно изменяется:
Прибывает,
Убывает,
Дня не сохраняется.
То ты злая,
То благая
Прихотливой волею;
И вельможных,
И ничтожных
Ты меняешь долею.

Мощным лётом
По высотам
Колесо катящая,
Неминучесть,
Нашу участь
Так и сяк вертящая,
Жил я славно,
Но злонравно
Ты меня покинула:
Скрылось благо,
Тело наго,
Вся отрада минула.

Случай правит,
Случай травит
Нас с жестокой страстию:
В твоей власти
Наше счастье
И в твоей - несчастие.
Гряньте в струны
Песнь Фортуны,
В лад со мною сетуя -
Все, что ложно,
Ненадежно,
Слейте с песней этою!

Колесо Фортуны

Слезы катятся из глаз,
арфы плачут струны.
Посвящаю сей рассказ
колесу Фортуны.
Испытал я на себе
суть его вращенья,
преисполнившись к судьбе
чувством отвращенья.
Мнил я: вверх меня несет!
Ах, как я ошибся,
ибо, сверзшися с высот,
вдребезги расшибся
и, взлетев под небеса,
до вершин почета,
с поворотом колеса
плюхнулся в болото.
Вот уже другого ввысь
колесо возносит...
Эй, приятель! Берегись!
Не спасешься! Сбросит!
С нами жизнь - увы и ах!
поступает грубо.
И повержена во прах
гордая Гекуба.

--


Продолжение планируется.

Источники:
Основной текст на основе статьи: В.И.Уколова. Фортуна в мире западного Средневековья // Вестник истории, литературы, искусства. Т. 1. 2005 С. 174-184.
Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т./Гл.ред. С.А.Токарев. - М.:НИ "Большая Российская энциклопедия", 1998. - Т.2, с.571
Carmina Burana:
Carmina Burana в переводах М.Л.Гаспарова http://miram.livejournal.com/157096.html
Латинский текст с переводом на английский: http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php
http://ru.wikipedia.org/wiki/Carmina_Burana

Ссылки по теме:
http://quadriformisratio.wordpress.com/2013/07/01/the-rule-of-four/ (англ.)
Т.М. Котельникова. Тема Фортуны у Ульриха фон Гуттена и в немецкой изобразительной традиции. Культура Возрождения XVI века. - М.: Наука, 1997, с. 92-116

См.также:
[Spoiler (click to open)] Виллар де Оннекур - автор средневекового учебника по архитектуре
Кристина Пизанская - протофеминистка 15 века - колесо Фортуны здесь присутствует.
Иллюстрации к Апокалипсису. 10 век
Низвержение падших ангелов
Схемы и иллюстрации из испанской Библии 14 века
Апокалипсис в иллюстрациях из манускрипта 14 века
Евангелие из Келлса
Библиотека Санкт-Галленского монастыря. Несколько миниатюр из манускриптов 8-10 веков


дизайн, одежда, искусство, идеи для принтов, ссылки, книги, иллюстрации

Previous post Next post
Up