Carmina Burana в переводах М.Л.Гаспарова

Nov 25, 2003 21:36

К этой записи ego (там «Жареный лебедь» по-русски).

Переводы частей «Кармины Бураны», выполненные М.Л.Гаспаровым.
По изданию: Поэзия вагантов. Издание подготовил М.Л.Гаспаров. М., Наука, 1975.

№ 1. O Fortuna (Фортуна, с. 75-76)
№ 5. Ecce gratum (Первая весенняя песня, с. 205-206)
№ 11. Estuans interius (Исповедь, с. 33-35)
№ 12. Olim lacus colueram (Жареный лебедь, с. 56-57)
№ 13. Ego sum abbas (Аббат Куканы, с. 318)
№ 14. In taberna quando sumus (Кабацкая песня, с. 71-72)
№ 17. Stetit puella (Веселая песня, с. 219)
№ 20. Veni, veni, venias (Простая песня, с. 220)
№ 22. Tempus est iocundum (Третья весенняя песня, с. 208-209)

Латинские оригиналы здесь (с параллельным английским подстрочником).

№ 1. O Fortuna (Фортуна, с. 75-76)

О Фортуна,
   Лик твой лунный
Вечно изменяется:
   Прибывает,
   Убывает,
Дня не сохраняется.
   То ты злая,
   То благая
Прихотливой волею;
   И вельможных,
   И ничтожных
Ты меняешь долею.

Мощным лётом
   По высотам
Колесо катящая,
   Неминучесть,
   Нашу участь
Так и сяк вертящая,
   Жил я славно,
   Но злонравно
Ты меня покинула:
   Скрылось благо,
   Тело наго,
Вся отрада минула.

Случай правит,
   Случай травит
Нас с жестокой страстию:
   В твоей власти
   Наше счастье
И в твоей - несчастие.
   Гряньте в струны
   Песнь Фортуны,
В лад со мною сетуя -
   Все, что ложно,
   Ненадежно,
Слейте с песней этою!

№ 5. Ecce gratum (Первая весенняя песня, с. 205-206)

Срок желанный,
   Долгожданный,
О пора весенняя!
   Луг пестреет,
   Зеленеет,
Солнце льет веселия!
Прочь, тоска унылая!
   Летом тает,
   Отлетает
Злая злоба зимняя.

Истощилась,
   Расточилась
С градом туча снежная!
   В губы травам
   И дубравам
Льется влага вешняя!
Ах, тоска кромешная
   Тех лишь гложет,
   Кто не может
Игры длить утешныя!

Веселится
   И резвится
Радостью прекрасною
   Мир влюбленный,
   Обновленный
Лаской сладострастною!
Под любовной чарою
   Кто резвится -
   Тот стремится
Стать Парису парою.

№ 11. Estuans interius (Исповедь, с. 33-35)

Осудивши с горечью   жизни путь бесчестный,
Приговор ей вынес я   строгий и нелестный:
Создан из материи   слабой, легковесной,
Я - как лист, что по полю   гонит ветр окрестный.

Мудрецами строится   дом на камне прочном,
Я же, легкомыслием   заражен порочным,
С чем сравнюсь? С извилистым   ручейком проточным,
Облаков изменчивых   отраженьем точным.

Как ладья, что кормчего   потеряла в море,
Словно птица в воздухе   на небес просторе,
Все ношусь без удержу   я себе на горе,
С непутевой братией   никогда не в ссоре.

Что тревожит смертного,    то мне не по нраву:
Пуще меда легкую   я люблю забаву.
Знаю лишь Венерину   над собой державу -
В каждом сердце доблестном   место ей по праву.

Я иду широкою   юности дорогой
И о добродетели   забываю строгой,
О своем спасении   думаю не много
И лишь к плотским радостям   льну душой убогой.

№ 12. Olim lacus colueram (Жареный лебедь, с. 56-57)

Когда-то жил я в озере,
Когда-то был красавчиком,
Когда-то звался лебедем.
   Бедный, бедный,
   Был я белый -
   Черный стал зажаренный.

Милей мне плавать в заводи,
Милей летать под облаком,
Чем здесь лежать наперченным.
   Бедный, бедный,
   Был я белый -
   Черный стал зажаренный.

Всех птиц я был пригожее,
Белее снега горного,
А днесь чернее ворона.
   Бедный, бедный,
   Был я белый -
   Черный стал зажаренный.

Горячий вертел вертится,
Очаг палит безжалостно
И нож скрежещет яростно.
   Бедный, бедный,
   Был я белый -
   Черный стал зажаренный.

Прощайте, глади водные!
Лежу, на блюде поданный,
И рты вокруг голодные.
   Бедный, бедный,
   Был я белый -
   Черный стал зажаренный.

№ 13. Ego sum abbas (Аббат Куканы, с. 318)

Я - настоятель
   славной Куканы,
И общение мое -
   с бражниками,
Воля добрая моя -
   в вере Дециевой;
И кто поутру найдет меня
   во кружале,
   тот к вечеру
голым меня покинет;
   и, мной заголенный,
   так возгласит он:

- Вафна, вафна!
Что со мною ты соделала?
Все, чем жизнь была мила, -
Злобно ты похитила!

№ 14. In taberna quando sumus (Кабацкая песня, с. 71-72)

Во кабацком сидя чине,
Мы не мыслим о кручине,
А печемся лишь о зерни,
Чей приют у нас в таверне.
Что за жизнь в кабацкой келье,
Где на грош идет веселье, -
Если спросите об этом,
Удостою вас ответом.

Здесь играют, выпивают,
Здесь и песню запевают;
А за кости кто присядет -
Тот не всяк с судьбою сладит.
Тот найдет себе одежу,
Тот оденется в рогожу,
Не пугает нас кончина,
Есть покуда зернь и вина.

Бросим кости наудачу,
Чтобы стать вином богаче:
Выпьем раз за тех кто узник,
Два - за тех, кто нам союзник,
Три, четыре - за крещеных,
Пять - за девок совращенных,
Шесть - за праведных покойников
Семь - за всех лесных разбойников,

Восемь пьем за братьев блудных,
Девять - за скитальцев трудных,
Десять пьем за тех, кто в море,
Дальше пьем за тех, кто в ссоре,
Дальше пьем за бедных кающихся,
В путь-дорогу отправляющихся,
А за кесаря и папу
Пьем без счета, снявши шляпу.

Пьет хозяин, пьет хозяйка,
Пьет и братия, и шайка,
Пьет и овый, пьет и оный,
Пьет невежда, пьет ученый,
Пьет монах и рыцарь тоже,
Пьет епископ и вельможа,
Пьет и трезвый, и пьянчужка,
Пьет и барин, пьет и служка;

Пьют и домосед и странник,
И неведомый изгнанник,
Пьет и старый, пьет и малый,
Пьет и шалый, пьет и вялый,
Пьет и бабка, пьет и дедка,
И мамаша, и соседка,
Пьет богатый, пьет и нищий,
Хлещут сотни, хлещут тыщи.

Сто кругов обходят чаши,
И не сохнут глотки наши,
Коли пьем, не зная счету,
Позабывши всю заботу.
Век без хлеба, век без шубы,
Злобным людям мы не любы,
Но отступит злоба черная,
Нашей правдой помраченная.

№ 17. Stetit puella (Веселая песня, с. 219)

Стоит девчонка,
Красная юбчонка,
Кто ее коснется,
Юбочка порвется, -
   Эйя!

Стоит девчонка,
Стебелечек тонкий,
Розовые щечки,
Губки, как цветочки, -
   Эйя!

№ 20. Veni, veni, venias (Простая песня, с. 220)

Ах, приди, приди, приди!
Гибель чувствую в груди!
   Кирие, кирие,
На-за-за, триллиривос!

Ясный свет очей твоих,
нежный звук речей твоих,
Ровный ряд кудрей твоих, -
О, какая сладость в них!

Алой розы ты алей,
Белой лилии белей,
Всех красавиц ты милей,
Ты - краса души моей!

№ 22. Tempus est iocundum (Третья весенняя песня, с. 208-209)

Дни светлы, погожи,
   О девушки!
Радуйтесь, ликуйте,
   О юноши!

О, о! Сердце расцвело!
Ах, недаром новым жаром
   Душу обожгло!
Новой властью новой страсти
   В гибель повлекло!

Щекот соловьиный
   Разносится,
Сладкою истомой
   В сердце просится.

О, о! (и т.д.)

Ты всех дев милее,
   Желанная!
Ты - лилей лилея,
   Благоуханная!

О, о! (и т.д.)

Взглянешь благосклонно -
   Я радуюсь;
Взглянешь непреклонно -
   Я мучаюсь.

О, о! (и т.д.)

Ты играешь мною,
   Жестокая!
Нет мне дня покоя,
   Светлоокая!

О, о! (и т.д.)

Пусть умолкнут трели
   Соловьиные!
В сердце зазвенели
   Песни дивные.

О, о! (и т.д.)

Я имел зимою
   Терпение;
Днесь владеет мною
   Хотение!

О, о! (и т.д.)

Жду тебя с волненьем,
   Красавица!
Сердце чрез мгновенье
   Расплавится!

О, о! Сердце расцвело!
Ах, недаром новым жаром
   Душу обожгло!
Новой властью новой страсти
   В гибель повлекло!
Previous post Next post
Up