так все-таки, фильмы лучше смотреть с СУБТИТРАМИ

Feb 13, 2017 07:07

английским или русскими? (с) petropikon

это определяется текущем уровнем ваших знаний и над чем вы сейчас активно работаете: набираетесь полезных слов или развиваете способность улавливать на слух. мой совет:

🔹 1. уровень начальный и чуть выше - фильмы смотреть мало, брать простые, поочередно включать и русские, и английские субтитры ( Read more... )

Самостоятельное Изучение Английского, слушаем живую речь

Leave a comment

Comments 19

claclu February 13 2017, 05:43:06 UTC
А где "ни в коем случае не смотреть фильмы с Шварцнеггером" ?)))
Я бы сказал в фильмах 60х язык красивее.

Reply

1way_to_english February 13 2017, 05:57:18 UTC
да, вы правы.

тогда была намного больше режиссеров,
которые создавали фильмы, чтобы делать людей лучше.

Reply


livejournal February 13 2017, 06:27:43 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply

1way_to_english February 13 2017, 06:32:09 UTC
спасибо

Reply


blackinmyeyes February 13 2017, 07:10:10 UTC
Я на слух знакомые слова воспринимаю хорошо.
Бывают проблемы с устойчивыми выражениями и незнакомыми словами.

Смотрю с субтитрами английскими - незнакомые слова записываю.
Потом проговариваю какому-нибудь распознаватору речи - если понял меня, значит говорю правильно.

Нет ли у вас ссылок на учебные фильмы такого плана, для детей, от 10 лет? У меня сын тоже учит, результат хороший, но нужна практика восприятия.

Reply

1way_to_english February 13 2017, 07:21:48 UTC
* Как добиться произношения в ин.языке за 5 дней
http://1way-to-english.livejournal.com/467981.html

хочу расширить этот пост большим числом деталей.

для детей фильмов не могу посоветовать,
берусь учить от 12-13 летнего возраста.

Reply

blackinmyeyes February 13 2017, 07:32:57 UTC
А для 12-13 есть что-то в свободном доступе?

Reply

1way_to_english February 13 2017, 07:40:12 UTC
Человек, которого зовут Флинтстоун (The Man Called Flintstone)
Каспер: Дружелюбное привидение (Casper the Friendly Ghost)
Свинка Пеппа (Peppa Pig)
Аладдин (Aladdin)

В поисках Немо (Finding Nemo)
История игрушек (Toy Story)
Рапунцель: Запутанная история (Tangled)

лучше брать мультфильмы
потому что все они рассчитаны на детей,
и там речь более членораздельная.

Reply


ext_2804622 February 13 2017, 07:28:48 UTC
ВСЕ мои английские профессора ЕДИНОГЛАСНО утверждали, что использование субтитров ВРЕДИТ обучению.
У меня большой статистики по этому вопросу нет, но из трех школ я знаю, что пятеро студентов совершенно точно пользовались субтитрами и по этой, или иной причиной прогресс у них был явно хуже. Одну подругу (из Венгрии) вообще попросили из школы. Ну у нее не только с прогрессом в языке проблема была - она "воевала" за веганство и сильно не любила геев - до усрачки.

Reply

1way_to_english February 13 2017, 07:37:00 UTC
всё зависит от желаемого УРОВНЯ.

если школа В СОСТОЯНИИ дать ученикам только Pre-Intermediate,
тогда, конечно, нужно без субтитров.

потому что в Египте или в Турции, когда скажут
фразу из 2-3 слов, она будет сильно перекручена.
и школы готовят учеников к "серьезному" испытанию:
понять, что
хат васер / хта батер / хут вотар = hot water.

Reply

ext_2804622 February 13 2017, 09:46:26 UTC
Ну, одна школа была при Стэнфорде, а еще одна - специализированный институт в Сан-Франциско, который возглавлял профессор английского языка из Беркли. Вот этот профессор объяснял почему субтитры мешают правильному восприятию языка ( ... )

Reply

1way_to_english February 13 2017, 10:38:34 UTC
"Когда читаете субтитры - мозг работает совсем по другому".

я в посте с этого и начал:
это определяется текущем уровнем ваших знаний и над чем вы сейчас активно работаете: набираетесь полезных слов или развиваете способность улавливать на слух.

если вы исключаете возможность набора полезных слов через работу с субтитрами, то ограничиваете виды работы с языком. лучше всего при этом такая схема:
"слышу, вижу, записываю, повторяю".

если вы развиваете способность улавливать на слух,
субтитры не нужны.

Reply


zirazira February 13 2017, 08:48:36 UTC
надо стремиться понимать без субтитров, конечно, но сильно зависит от фильма. Сейчас Hateful eigh смотрю на англ без субтитров, их нет просто, и их очень не хватает, иногда угадывается лишь общий смысл фразы, а хотелось бы ее разобрать целиком. Бывают полегче фильмы.

Reply

1way_to_english February 13 2017, 08:58:53 UTC
именно так вообще и с этим
"иногда угадывается лишь общий смысл фразы,
а хотелось бы ее разобрать целиком" в частности.

Reply


Leave a comment

Up