А уж какая там радость в комментариях царит. Ще малэнький крок до пышання. Вообще даже Литовский статут, его язык куда больше похож на нынешнюю белмову, чем, например язык Орлика на укромову. Вторая читается в оригинале, куда легче первого (хотел его скачать, но так и не нашёл ссылки).
ИМХО, западнорусский язык XVI-XVII веков больше похож на совеременный русский язык, чем на белорусскую и украинскую мовы - похож не лексикой, а именно что синтаксисом, грамматикой, морфологией.
Он и лексикой во многом похож. У меня конституция Орлика, текст оригинала современным русским написанием, в приложениях к ИИУ Грушевского. Перепечатка из журнала царского времени (ну тот, понятно по оригиналу, хорошо , что он нашёлся, а то бы говорили, что москали подделали. Здесь много чего, интересного. И полонизмы с латинизмами, коих нет сейчас ни в русском, ни в украинском. Ну и русизмы, коих нет в мове, или они изменены.
О том и речь, что блоггеры, разместившие "Песнь Плахты", ни словом не обмолвились о том, что это адаптация, а не транслитерация - они без всякого стыда выдают перевод за "унікальний зразок старої української мови, який зберігся у записах 1625 року".
То есть 100 лет назад в русском были яти, и лет через 10 кто то посмотрит что их сейчас нет и начнет ванговать что русский язык выдуманный и неаутентичный))
Прикольно у вас подгорает, вы бы еще нашли летописи становления Киева и громко тут возмущались почему они говорят не так как 1000 лет назад.
Comments 165
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"который" вместо "який"
"много" вместо "багато"
"посажу" вместо "посаджу"
"сердце" вместо "серце"
"мне" вместо "менi"
"всей мочи" вместо "усiй сили"
"хоть" вместо "хоч"
Зы.
Только сейчас заметил, что фразу "я юж твоя" фальсификатор транслитерировал как "я вже твоя")))
Reply
Прикольно у вас подгорает, вы бы еще нашли летописи становления Киева и громко тут возмущались почему они говорят не так как 1000 лет назад.
Reply
Reply
Но подгорает точно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment