Новости кустарного языкознания

Jul 01, 2008 23:47

Очередной проеб в русском языке. Невозможно внятно сделать разницу между "взрывом наружу" (explosion) и "взрывом вознутрь" (implosion) В результате например обьяснение эффекта кавитации куда менее внятно, чем могло бы быть ( Read more... )

language

Leave a comment

krylov July 1 2008, 22:00:53 UTC
У нас в МИФИ при переводе с английского статей по физике имплозию переводили как "схлопывание".

Reply

muchandr July 1 2008, 22:11:51 UTC
Это не шибко оптимально. Скажем при кавитации критичен sonic boom (ударная волна при переходе звукового барьера ?) При чем тут схлопывание и звуковой барьер? Неочевидно. Вот врыв это да - явно violent event.

Reply

krylov July 1 2008, 22:40:46 UTC
Мне кажется, мы ищем в чужом языке красоты и глубины, которых в нём на самом деле нет. Ну, вот есть у них такое слово. Могло бы быть и другое, и мы бы точно так же объясняли себе, почему оно точно и прекрасно, а наше - криво и коряво.

Reply

muchandr July 1 2008, 23:24:08 UTC
У меня на самом деле несколько другой тезис. Я вот вполне свободно владею тремя языками, которыми постоянно пользуюсь. Типа, трилингвал. Пара тематических обсерваций:

1. Постоянно натыкаешься на какие-то веши, которые правильнее и удобнее выражаются на каком-то одном языке, чем на другом.

1а. Язык действительно определяет сознание. То, что мы не в состоянии выразить, для нас как бы не существует. Скажем в русском языке отсутсвуют эквиваленты таких английских понятий, как privacy и commitment (пример из комментария 9000) Стало быть, русский человек над этими вещами никогда не задумывается. Для американца же это совершенно фундаментальные идиологические категории, который как говорится с молоком матери ( ... )

Reply

krylov July 1 2008, 23:29:40 UTC
Это очень интересно - и, наверное, верно.

Русскому, как мне кажется, просто не хватает слов, так как язык искусственно заморожен и развиваться ему не дают. Заимствования - пожалуйста, а вот самим чего - ни-ни. Английскому же "всё можно".

Reply

muchandr July 1 2008, 23:57:59 UTC
Что значит не дают? Кто и зачем? Кому выгодно?

По-моему, заимствуют вовсю, только коряво как-то, а потом борются. Например оказывается файрволл неправильно, по-русски правильно брандмауэр. (пример от msh; при этом в немецком давно уже тоже файрволл ( ... )

Reply

msh July 2 2008, 00:12:31 UTC
А мне кажется русский язык просто перестал обновляться последние лет 70, потому что в Россию перестали приезжать носители каких-то скиллов, говорящие на иностранных языках

Ну например, от французских поваров русскому языку досталась кулинарная лексика, от обильного немецкого участия - всякая индустриальная лексика, от бутерброда до брандмауэра

Автомобильная индустрия от первых заводов и дальнейшего ввоза загранспецов получила английскую терминологию (причем, терминология во многом застряла - генератор, а не альтернатор, потому что альтернаторы стали использовать в 50-х, или, скажем, сайлентблоки)

А дальше все, в совсем тяжелых случаях кое-как заимствовали слова из плохих переводов книг. А так, нет естественного процесса когда, скажем, твой начальник - немец и хочешь - не хочешь, а вот эта хреновина будет называться шерхебель

Reply

muchandr July 2 2008, 00:59:46 UTC
Про устарелость заметил. Это не предохранитель, это автомат! (где они последний раз видели одноразовый предохранитель?) А в чем разница между генератором и альтернатором? По мне считай что синонимы?

Про бутерброды я уже писал. Большинство немецких заимствованиний оказались русскому не к лицу.

Носители скилов (навыков?) поехали снова. Пока это юристы, финансисты, консультеры и прочие бумаготворцы, поэтому ты как программизд не в теме. Поговори скажем с "реалтором", там сплошной англицкий.

Reply

msh July 2 2008, 02:05:34 UTC
Альтернатор - AC генератор

А, а "скилы" переводится отличным русским словом - ЗУНы!

Знания, Умения и Навыки

Reply

muchandr July 2 2008, 02:39:35 UTC
Логично, только зачем в машине AC? DC же повсюду вроде?

Reply

9000 July 2 2008, 20:43:26 UTC
AC легко преобразовывать. Напряжение-то на генераторе скачет.

Reply

msh July 3 2008, 02:47:00 UTC
Проще механическая конструкция альтернатора, правда нужен еще выпрямитель и регулятор (ох не спрашивай откуда я это узнал), но электроника дешевле и надежнее механики

Reply

(The comment has been removed)

muchandr July 2 2008, 01:02:17 UTC
Знаю. Селебрити :) Я готов дискутировать со всеми желающими до тех пор, пока они готовы свою точку зрения обосновывать логически.

Reply

muchandr July 2 2008, 03:11:14 UTC
Потом действительно интересно. I dig conspiracy theories as much as next man, но смысл организованного заговора против ЯЗЫКА от меня в данный момент ускользает. Нафик? Если хочешь наврядить русским и/или России, существуют тысяча четыреста честных способов делать это гораздо эффективнее и быстрее, казалось бы?

Reply

muchandr July 2 2008, 00:02:53 UTC
Считается, что в русском примерно 300,000 "рабочих" корней, примерно как и в немецком. В англицком - больше миллиона. Это потому, что в русском и немецком оттенки смысла достигаются при помощи суффиксов и приставок (подсвбзднуть :), тогда как в англицком для разных смысловых оттенков и контекстов используются совершенно несвязанные друг с другом словоформы. Совсем, совсем разный подход. (и источник моей аналогии с китайским) Короче, русскому просто не нужно так много слов, как английскому. Расплачиваться за это приходится граматическими прибамбасами, которые затрудняют изучение языка "немножко".

Reply


Leave a comment

Up