Новости кустарного языкознания

Jul 01, 2008 23:47

Очередной проеб в русском языке. Невозможно внятно сделать разницу между "взрывом наружу" (explosion) и "взрывом вознутрь" (implosion) В результате например обьяснение эффекта кавитации куда менее внятно, чем могло бы быть.

Проеб в англицком. Начисто отсутствует такое понятие, как орден. Медаль есть, а вот ордена нет. Причем сами-то ордена есть. (скажем американский Purple Heart явно не медаль и никогда таковой не называется) Термина нету, заменить толком нечем.

Надо сказать, что в англицком проебы мне попадаются реже всего - язык уже громаден, и новые слова всасывает отовсюду стремительно. Полюбуйтесь, какой перл подкинул ygam (что такое хорошо, а что такое плохо) Это legalese, птичий язык американских адвокатов, от которого я чессно говоря тащусь. Даже в родном языке существуют несколько levels of comprehension. Первый - бытовой, которым владеют все. Второй - владение языком казенных бумажек. Третий - владение языком юридических документов. В англицком последний достиг такого уровня навороченности, что простыми смертными принципиально даже и не читаем. Я им владею хотя бы в режиме read-only, чем крайне гордюсь. Прикол в том, что американский legalese это попытка построить поверх нечеткого естественного англицкого языка систему четкой формальной логики, не допусткающей разных интерпретаций одного и того же текста. Типа, разновидность математической нотации. Я уже рассказывал по-моему притчу про товарища Геделя, который чуть не провафлил получение американского гражданства, потому что начал доказывать иммиграционному чиновнику, что американская конституция тавтологична :) В связи с этим подкидываю всем желающим идею дипломной работы скажем на LLM - переписать американское налоговое законодательство на Прологе, шобы компьютер автоматически искал в нем дыры. Починить тем способом, которым обычно затыкаются дырки, by special-casing нефига не получится. Это же просто ad hoc импликации - в одном месте залатал, в другом от этого стало только дырявее :)

С немецким сегодня я дружен, поэтому прикол. В немецком распространено единственно известное мне числительное прилагательное 08/15. "Это 08/15 приблуда" означает "обычная", "дежурная", standard-issue, ничем не примечательная. Источник - Maschinengewehr-08 стандартный армейский пулемет образца 1908 года, клон пресловутого "Максима". Короче, обозначает нечто настолько же распространенное в немецком подсобном хозяйстве, как обычный бытовой пулемет Максима :) Блин, не перестаю удивляется четкости проекта промывания мозгов всей немецкой нации, который всего за пару поколений сделал из главного европейского пугала самых плюшевых тюфяков. (аналогично кстати промыли мозги и японцам, основным азиатским забиякам нашего времени) Кстати, я тут как-то возникал, что в немецком языке нету и никогда не было слова "шлагбаум". ОК, на самом деле было, в прусском армейском сленге.

Update: clops помог с немецким примером для ровного счета. В немецком, есть прилагетельное "умный" (klug), но нету существительного "ум". Тупо нет. Зато есть жаргонное Gehirnschmalz (мозговое сало), мифологическая ингридиент, который образуется, когда морщишь моск. От увеличения его количества растет качество всего :)

language

Previous post Next post
Up