Конечно, не устаю поражаться результатам анализа больших двуязычных массивов с добавлением генерации по ним. Просто, позабавили некоторые куски перевода стиха Засыпая и просыпаясь:Воробьи попрятались в скворешники, Улетели за море скворцы… Грешного меня - простите,
( Read more... )
Т.к. я китайского не знаю, но знаю русский, английский и французский, то стал пробовать Гугл перевод на английский, а потом Яндекс на русский. ( Read more... )
Заметил, что проект, который правлю, не пересобрался (хотя у buildroot есть свой суффикс для цели на этот счёт, но его нужно каждый раз явно указывать для проекта, а потом ещё общий мейк явно запустить
( Read more... )
Прочитал мнение об одной и той же компании двух разных людей - antilamer и jdevelop и ещё раз хочу сказать по опыту работы в разных больших компаниях и не очень, известных и не очень, российских и не очень:только команда и начальство что-то значат в остальной части компании - могут ходить строем, строить друг дугу козни, считать всех остальных людей - лохами,
( Read more... )
Ещё один аргумент к имеющимся у david-m и у меня (наличие в обоих языках категории "вы"), что Google Translate переводит между французским и русским через английский: даже не знающему язык, очевидная французская фраза "Je suis hétéro." переводиться на русский забавным "Я прямо.".