Я к автомату - в ём ума палата -
Стою и улыбаюсь глуповато.
Такое мне поведал автомат!.. Конечно, не устаю поражаться результатам анализа больших двуязычных массивов с добавлением генерации по ним.
Просто, позабавили некоторые куски перевода стиха
Засыпая и просыпаясь:Воробьи попрятались в скворешники,
Улетели за море скворцы…
Грешного меня - простите, грешники,
Подлого - простите, подлецы!The sparrows hid in the birdhouses
Starlings flew overseas ...
Forgive me a sinner, sinners,
Vile - sorry, scoundrels!А потом из прошлого бездонного
Выплывет озябший голосок -
Это мне Арина Родионовна
Скажет: «Нит гедайге, спи, сынокAnd then from the bottomless past
A chilled voice will come out -
This is for me Arina Rodionovna
He will say: "Nit gedayge, sleep, son,Спи, но в кулаке зажми оружие -
Ветхую Давидову пращу!»
…Люди мне простят от равнодушия,
Я им - равнодушным - не прощу!Sleep, but hold your weapon in your fist -
Old David's sling! "
... People will forgive me from indifference,
I will not forgive them - indifferent -!Но всё равно, круто!
(
| Комментировать
в Dreamwidth)