eo:La prezentatan kanton mi tradukis plej laste en 2007 kaj registris plej laste en 2014 (mi pigras zorgi pri la detaloj). Eĉ preter kelkaj ĝisnunaj publikigoj mi kuraĝos reprezenti ĝin al la publiko! Temas pri la sufiĉe fama kanto el la tre populara sovetia filmo «Ordinara miraklo» (1978; reĝisorita de Mark Zaĥarov). La tekston aŭtoris Julij
(
Read more... )
Исполнение прекрасное.
Reply
Спасибо!
Reply
Reply
> Еще не вполне понятно, зачем он ввел в нем диакритику.
Чтобы избежать буквосочетаний и обеспечить реализацию принципа "одна буква - один звук". Не обижайтесь, но жалобы на диакритику в эсперанто - это давно заезженная тема. Среди европейских языков "чистая латиница" - это исключение, а не правило. Подавляющее большинство языков использует либо диакритику, либо "специфическую графику" (вроде кириллицы). Поэтому удивляться тому, что в эсперанто имеется диакритика - ну, как бы несерьёзно.
Reply
2) Сравнение с живыми европейскими языками некорректно по простой причине: там письменность отражает уже заданную естественную фонетику языка, где значительно больше фонем, чем букв в латинском алфавите. Просто деваться некуда. Но Замменгоф-то не был связан заданной фонетикой! Он сам ее изобретал. Зачем ему нужна была, например, фонема "ж"? Латынь вот без нее прекрасно обходилась.
Reply
Reply
Leave a comment