Миша учит для урока религии "Отче наш" по-немецки (да, я знаю, как это звучит). Очень обрадовался, когда я сказала, что по-русски есть точно такая же молитва, слово в слово. Стали ее по словам разбирать - строчка по-русски, строчка по-немецки. Заодно пару старославянских слов обсудили
(
Read more... )
Comments 25
a kakoj variant vy chitali?
Reply
Reply
Reply
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil
Reply
>>Основные разногласия между восточным и западным христианством лежат в формулировке Символа веры. Восточное христианство рассматривает источником Святого Духа лишь Бога-Отца, в то время как западное христианство в большинстве церквей рассматривает Св. Дух, как исходящий от Бога-Отца и от Бога-Сына, как от одного источника (Филиокве).
Для восточной ортодоксии, как и для монофизитских церквей, тоже рассматривающих себя, как христианскую ортодоксию, добавление «от Сына» является унижением сущности Св. Духа, как равноправной Божественной сущности в Троице. Для западного тринитарного христианства непризнание Сына источником св. Духа является онтологической бессмыслицей.
Reply
Reply
Reply
Reply
Только я о другом - о разнице текстов молитвы и последних строчках, а также присоединении (или нет) славословия. Моя бабушка учила меня, очевидно, варианту от Луки (если она вообще правильно учила, добавив привычные ей "во имя отца и сына и святого духа и и ныне и присно и вовеки веков"), а у протестантов используется более поздний вариант - от Матфея. Выше пишут, что, например, в Германии католики используют тот же вариант. В вики есть несколько православных вариантов: http://ru.wikipedia.org/wiki/Отче_наш, все в более коротком варианте, без последней строчки (вариант от Матфея). Как принято в православии на самом деле, и почему, и важно ли это - пока нигде не нашла.
Reply
Reply
Reply
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%88
новый завет-то одинаковый, с точностью до перевода.
Reply
В православном богослужении употребляется вариант от Луки, или от Матфея, или им все равно? Не нашла нигде.
Reply
Leave a comment