Персидский в Индии

Jan 29, 2025 12:02

Принято считать, что в Индии говорят на хинди и урду, по крайней мере, эти языки связаны у широкой публики с этой страной. Однако эти языки в их современной форме сравнительно недавно появились  -  около двухсот лет назад. Около семисот лет в Индии правили мусульмане, в том числе династия Великих Моголов, где литературным языком был персидский, принесенный на полуостров Индостан мусульманами. Это был язык двора, высших классов, администрации, ученых и поэтов. Персидский преподавался в школе, им владели все образованные люди. Когда в XV веке в Индию прибыл русский купец Афанасий Никитин, он вполне обходился знанием одного только персидского, который он изучил, посещая по торговым делам Персию. Афанасий не ставил перед собой цель изучения местных языков за ненадобностью таких усилий. Он именовал себя Юсуфом Хорасани, т.е. Юсуфом из Хорасана. Владея только персидским, он без проблем провел в Индии три года (по другим сведениям, четыре). Персидский оказал огромное влияние на местные языки, особенно на хиндустани. Эти  термином принято называть хинди и урду в совокупности, поскольку они в такой степени близки друг к другу, что их иногда считают двумя формами одного языка. На письме хинди и урду резко отличаются, поскольку хинди пользуется письмом деванагари, а урду -  арабской письменностью. В разговорной форме их отличить друг от друга невозможно, поскольку грамматика и фонетика одинаковы и основной словарный фонд в принципе один и тот же. Различие наблюдается при переходе от обсуждения обыденных вещей к научным областям и вообще к отвлеченным предметам. Образованные люди, владеющие урду, стараются использовать слова арабо-персидского происхождения, а те, кто привержен к хинди, применяют слова из санскрита. Однако огромное число слов суть общие для обеих форм. Сюда относятся как слова, возникшие из местных наречий, так и заимствованные из персидского. Широкие народные массы не знакомы с языкознанием вообще и с этимологией в частности, поэтому произносят слова, не задумываясь над их происхождением. Заметнее всего расхождения между хинди и урду проявляются в религиозных текстах. В художественной литературе различие настолько незначительное, что можно текст на хинди переписать арабским письмом, и знаток урду прочитает его без проблем. То же самое относится к перекодировке текста на урду с помощью деванагари. После освобождения прежняя британская колония разделилась на государства Индию и Пакистан. В последнюю страну переселилась основная масса мусульман. В Пакистане урду стал государственным языком. Ситуация в Пакистане интересна тем, что урду там родной язык для меньшинства населения, а большинство говорит на языках пенджаби, синдхи и пушту. Таким образом исключается появление великодержавного шовинизма, поскольку для большинства населения урду нейтрален и не ассоциируется с доминирующим этносом. В Индии на урду говорит около десяти процентов населения.
Продолжение следует.

Индия, хинди, фарси, персидский, хиндустани, Великие Моголы, урду, Пакистан

Previous post Next post
Up