Mar 05, 2021 11:28
Die Deutschen und Franzosen
Die Deutschen und Franzosen nach dem Geiste ihrer Sprachen und Sprüchwörter von Jakob Venedey (1805-1871).
Fürchte Gott, thue Recht, scheue niemand. Бойся Бога, поступай правильно, никого не бойся.
Heidelberg, Akademische Verlagshaltung von G. F. Winter
1842
«Характер немцев и французов в зависимости от духа их языка и пословиц».
11
Die Sprache ist das Herz des Volkes, die Sprüchwörter aber sind die Adern, die das Blut nach allen Theilen des Körpers hinleiten. Язык - это сердце народа, а пословицы суть жилы, по которым кровь растекается по всем частям тела.
Suchet in’s Herz hineinzuschauen, und ihr werdet Deutschland, deutsche Art und deutsches Wesen erkennen; greift an die Pulse seiner Adern, und Ihr werdet sehen, dass es gesund und lebenskräftig. Если вам вздумается заглянуть в сердце, то вы узнаете Германию, характер немцев и их нрав. Если же вы прощупаете у них пульс, то вы увидите, что они здоровы и полны жизни.
… In den Salons französelt man; in den Gerichten denkt man römisch; in den Cabineten welscht man mit Macchiavel, so oft man überzeugen mögte, droht auf russisch, so oft das Überzeugen nicht gelingen will. … В салонах слышна французская речь, в судах думают на манер древних римлян, в кабинете министров прибегают к языку Макиавелли, когда же необходимо кого-либо убедить, а убедить не получается, то угрожают по-русски.
Мысль о Боге есть одна из основ духовной жизни человека и народов. Однако с помощью слова (обозначающего это понятие) можно вызвать дух народов и узнать его. По-французски это слово звучит «Dieu» (лат. Deus, санскрит. Deva; то, что блестит и услаждает) и намекает на славу, блеск и наслаждение; на языке славян это слово звучит «Бог» (Бог: Бог и богатство; санскрит. BHAGAS: счастье, удача) и означает счастье и богатство; и наконец немцы говорят «Gott» и думают обо всём, что доброе и чистое (Gott: Gut, санскрит. CUDDAS: чистый, добродетельный).
22
Даже Бог и природа должны быть во французском какого-либо рода, то есть это Бог гремит громом, он мужчина, между тем как в немецком языке не снимается покров тайны.
24
В немецком всегда определение стоит перед определяемым, то есть имеется стабильность.
27
Общие соображения о характере обоих народов в свете их языков
Трудно, пожалуй, найти два столь сильно различающихся между собой народа. Поэтому часто возникает мысль о том, что они неизбежно должны быть враждебны по отношению друг к другу. Я же полагаю, что они как раз потому должны идти рука об руку, что только так они в состоянии достигнуть чего-либо. Потому что то, чего не хватает у одного, можно найти у другого. Всякий раз, когда они враждовали, возникало несчастье для целого мира.
Француз обладает чувством права, немец чувством долга. Можно было бы прибегнуть к фактам истории для доказательства этого тезиса, если бы не хватало фактов самого языка. Французская революция явила нам народ, который потребовал Декларации о правах человека и который ради этого принёс в жертву свою кровь и свою собственность. Однако этому народу не хватает таких слов, как pflichtmäßig (должный), pflichtwidrig (противоречащий чувству долга, несовместимый с чувством долга), pflichtvergessen (забывший долг; не выполняющий своего долга). Для передачи этих понятий французы прибегают к описательным выражениям: conforme au devoir, contraire au devoir, qui oublie son devoir. Однако зато у французов есть слово, которое может заменить очень многое: dévouement (преданность; самопожертвование, самоотверженность). Немецкие слова, к которым прибегают немцы для перевода этого слова, не в состоянии передать всеобъемлющего его смысла: Opfer, Aufopferung, Ergebenheit. Немецкое Pflicht (долг) прозаичнее, проще, прочнее и крепче, но в нём нет блеска и рыцарства, содержащихся в dévouement. Если Pflicht можно сравнить с камнем, на котором воздвигается дом, то dévouement можно уподобить украшениям на крыше построенного дома.
самоотверженность,
пословицы,
долг,
французы,
немцы,
французский язык,
Бог,
язык,
немецкий