О переводе Ветхого Завета. 6.

Aug 08, 2013 17:44

Похоже, на текст Синодальной Библии повлияла Библия короля Якова.

==============
Gen 3:8
το δελεινον
(РГБ) к вечеру
(Ez) по полудни
(Син) во время прохлады дня
(KJV) in the cool of the day

* В рукописи РГБ - правильнее (если мы хотим точный перевод 70-ти). Ведь δειλινον = вечером
* Непонятно, почему в Елизав. "по полудни". Возможно, дело в толкованиях, которые учитывали переводчики.

============
Gen 3:16
αποστροφη σου
(РГБ) възъвращенье твое
(Ez) обращение твое
(Син) влечение твое
(KJV) thy desire
=============

bible, greek, translation, slavonic

Previous post Next post
Up