Нигерия: Ифеома Окойе

Jun 04, 2018 22:58

Если хочешь жить в стране безухих, отрежь себе уши.
Пословица игбо.

Год рождения Ифеомы Онеке-Окойе [Ifeoma Oneke Okoye] не известен в точности. Скорее всего, 1937. Может быть, раньше, может быть, позже. Она родом из Восточной Нигерии, после окончания женского колледжа около двух лет там учительствовала (это была общая практика, лучшие выпускницы школ занимали младшие учительские должности), затем заведовала собственным детским садом. Высшее образование будущая писательница получила благодаря помощи родителей. Несколько лет она стажировалась в Великобритании и до 2000 года преподавала английский язык и литературу в университете родной провинции. Сейчас на пенсии.




Наиболее известна Окойе своими детскими рассказами и повестями. Это зачастую первые книги для чтения в нигерийских школах: доходчивые, забавные и ненавязчиво поучительные. В 1982 году она выпустила свою первую книгу для взрослых: "За облаками" [Behind the Clouds] -- о существовании, жизнью это не поворачивается язык назвать, бесплодной женщины в традиционном обществе. Страдания Идже усугубляет ещё и то, что она любит мужа -- любит глубоко, искренне. И сознаёт, что своей бездетностью обрекает его на неполноценность. Настоящим мужчиной бездетного не назовут. И отношение будет соответствующее. В том числе на работе, в компании, в семье. "А ты помалкивай, коли боги покалечили..."

В один прекрасный день в двери Идже стучится молодая женщина, которая уверяет, что беременна от её мужа.

"За облаками" увлечённо читали, обсуждали, спорили, подражали. Через два года Ифеома Окойе опубликовала роман "Безухие" [Men Without Ears], который перевели на русский и удачно опубликовали в литературном альманахе "Африка". Здесь уже тема не семейно-интимная, а общественно-политическая. Молодой бухгалтер Чиго возвращается на родину из социалистической Танзании. Прошло всего пять лет, но какие это были пять лет! Как если бы он покинул СССР в 1987-ом, а вернулся в начале девяностых. До смешного удивительно, как новые нигерийцы похожи на новых русских. Только вместо малиновых пиджаков кружевные агбады, а вместо золотых цепей коралловые бусы. В первый момент Чиго не узнал родного брата, явившегося в столь ослепительном наряде в аэропорт. Автомобиль с водителем, особняк, вечеринки с коктейлями... На чём же основано столь завидное благополучие?

Вечно ты рассуждаешь о совести, словно только у тебя одного и есть совесть. Совесть есть у всех, твоё горе в том, что у тебя она правит тобою. Ты её раб!

Перевод Н. Емельянниковой прекрасен. Образы одновременно экзотичны и узнаваемы: особенно порадовал вождь. "Безухие" очень легко и увлекательно читаются, но впечатление оставляют пессимистическое. Раз отрезав уши, чтобы с комфортом расположиться среди безухих, уже обратно ушные раковины не прирастишь.

И ещё немного пословиц:

* Во второй половине дня и жаба впустую не скачет.

* Крыса, пустившись играть вместе с ящерицей под дождём, слишком поздно вспоминает, что ей не так легко просушить свою шубку, чем ящерице свою шкурку.

* Как свинью ни корми, как свинью ни чеши, а всё свинья.

Нигерия, английский язык, сатира, 20 век, роман, русский язык, Африка

Previous post Next post
Up