У Ильфа и Петрова в «Америке» обнаруживаю в тексте «собвей» и задумываюсь, а чей же перевод))) На «недорогой цене» через ещё 20 страниц до Штирлица вдруг дошло.
А «собвей» звучит немножко эмигрантски и ирландски. Где любая U что-то среднее между о, ё и ю. Хотя конкретно тут скорее напоминает про совбез.
Совершила подвиг - метясь исключительно в отдел иностранной литературы, записалась наконец в "Молчановку". И что с того, что на поход туда я могу выделить лишь субботнее утро
( Read more... )