Зеэв бен-Зеэв Путин: при чём тут волки?

Dec 08, 2016 11:33

Написал давеча пост про «Город Золотой» и Володю-Зеэва Гейзеля.
Не поленился даже поставить тег ACRONYM, со всплывающей подсказкой о том, что имя Зеэв, означающее «Волк», является ивритским эквивалентом Владимира. Как выяснилось, подсказка моя скорее запутала читателя, чем объяснила логику переименования. Так что напишу о ней отдельно.

Read more... )

ономастика, Израиль, языки, иврит

Leave a comment

Comments 89

henic December 8 2016, 08:56:35 UTC
Тут еще надо процитировать сописовкую байку насчет критика Членова.
И анекдот о крещении Сруля с переименованием его в Акакия.

У Владимиров была такая проблема, что в начале девяностых подходящее по звучанию имя навскидку не вспоминалось, произнести оригинал местные жители не очень могли, а ватики давили, что так жить нельзя. Вот и вспоминали, что Вова за дедушку Вульфа назван.

Пристали и ко мне однажды насчет перемены имени. Как водится, давнюки, у аборигенов с ним проблем не было, аргентинская эмиграция научила. Я разрешил называть меня Дирижером, если так уж трудно с латинским именем.

Reply


zakrit_dver December 8 2016, 09:15:35 UTC
Любопытно. Кое-что знала. Например, про массовую смену фамилий, "чтобы детей не преследовали и не обижали". Но еврейским деткам все равно доставалось: традиционно они были умненькие, независимые и вообще инопланетные в контексте совка.

Reply

reader59 December 8 2016, 11:45:53 UTC
Ну не "совка", там все сильно глубже.

Reply


toi_samyi December 8 2016, 09:23:47 UTC
Речь идёт о немецкоговорящих иудеях, которые сами себя никогда "евреями" не называли.
Вот интересно, когда и почему общесловянское слово Жид стало плохим? И почему это произошло только в большевицкой России?

Несколько замечаний:
"местечки" - городки

Про клички: "фамилия" - по-немецки "семья", но не "семейное имя" (фамилие наме). Семейное имя по-русски - прозвище. Его давали люди, а не рабовладельцы или администрация.

Про "красивые немецкие...": не "красивые", а драгоценные, цветочные и счастливые (зильберман, розенталь, зелигман). И конечно немецкие - родной язык - немецкий. В немецких землях, при крещении.

Reply

eugenegordin December 8 2016, 10:33:40 UTC
Насколько я помню и все матерные слова в прошлом были литературными... Язык меняется, смыслы и канотации слов могут "дрейфовать" в разные стороны...

"местечки", безусловно изначально городки, но и это слово несколько изменило свой смысл со временем и стали подразумеваться и особый образ жизни и почти полностью еврейское население...

Понятно, что прозвища давали люди, а паспорта - администрация.

Есть подозрение, что вы путаете немецкий и идиш... :)

Reply

я ничего не путаю toi_samyi December 8 2016, 10:52:52 UTC
идиш (юдиш) - один из многих диалектов немецкого, относится к юго-западной группе.
родина наших жидов (ашкенази) - долина Райна, самоназвание - Юд/Аид

по-русски "мисто" - по российски - город Это сейчас так

администрация вписывает в удостоверение имя если оно уже есть, а если нет - выдаёт (новое)

Reply

Re: я ничего не путаю eugenegordin December 8 2016, 11:53:25 UTC
В идиш огромное количество ивритских корней, не говоря уже о том, что пишут на идише ивритскими (арамейскими) буквами. Если вам так приспичило его определить через немецкий, то это скорее немецко-ивритский суржик.
Обозвать язык с совершенно другой писменостью диалектом - совсем смешно...

Как я и писал выше - со временем значения слов меняются.

Как и было сказано и автором и мною... :)

Reply


goga_dokatilsya December 8 2016, 09:28:45 UTC
До 48- го нужда менять имена была у евреев- военнослужащих во время войны . Мой дед- лейтенант Советской Армии- в начале войны из Хаима Мордуха превратился в Виктора. И, как рассказывала моя бабушка, произошло это по инициативе его непосредственного командира. Потому что, в случае попадания в плен, шансы моего деда на выживание с именем Хаим Мордух стремились к нулю.

Reply

Не только во время shoorick December 8 2016, 12:43:01 UTC
Не только во время - кое-кому пришлось менять и до. Вот, например, мой дед Павел именем этим обзавёлся во второй половине тридцатых. Было ли это в том самом тридцать седьмом или позже - уж и не узнать, но где-то рядом.

Reply

mirsham February 17 2017, 14:06:04 UTC
Павликов среди евреев не было.

Reply


odys_seus December 8 2016, 09:39:56 UTC
После алии 90-х возникла тема русских фамилий, плохо звучащих на иврите. Два самых известных страдальца - Кустов и Федор Владский, чье имя офицер в армии прочитал как "Пидор Блядский".

Reply

dolboeb December 8 2016, 11:09:01 UTC
Ещё есть легендарный Фёдор Терехов, он же Пидор Трахов

Reply

fleur_de_irk December 8 2016, 12:20:23 UTC
А эпическое выражение на лице русской медсестры, пытающейся прочитать написанную на иврите фамилию Файзаде!

Reply

pr_woland December 8 2016, 18:38:09 UTC
Ну Терехов в Трахов понятно, а откуда появился Пидор, если в написании Федоро йуд нет? Или это кто-то хорошо пошутил?

Reply


Leave a comment

Up