Leave a comment

Comments 19

egor_13 February 26 2021, 11:33:49 UTC
в узость в губе [? - entered a creek in the bay],

А "устье речки, впадающей в губу" это не может быть?

Reply

callmycow February 26 2021, 12:36:09 UTC
У нас нет рек, в какие бы мог зайти пароход. Тут, наверняка, косяк перевода (потому я и даю фразу из оригинала)тут же . Фактически пароход утром вышел за ворота бухты, убедился, что русских кораблей на подходе нет, и возвратился к своей эскадре, где и оставался до следующего дня (это точно).

Reply

egor_13 February 26 2021, 12:39:25 UTC
Перевода с какого на какой?

Значит, так и было написано. В сущности, entered a creek in the bay вполне означает "ушел в (через) горло бухты", потом к вечеру и возвратился.

Reply

callmycow February 26 2021, 12:46:23 UTC
С немецкого на английский. Барк-то гамбургский, и в начале статьи указано, что это перевод.
Да, вероятно это и означает, но если не знать ситуации, то не догадаться.

Reply


lot1959 February 27 2021, 00:32:06 UTC
"Английский пленный, выздоровевший в лазарете, заявил, что английский адмирал умер на следующий день после их прибытия в это место и что французский адмирал покончил с собой случайно."
Про французского адмирала немец выдумал? Английский пленный об этом не говорил.

"24 сентября. Пришел русский фрегат, а 26 сентября русский транспорт с припасами. Фрегат назывался «Аврора», а транспорт «Дельфин» (Dolphin), первый нёс 44 пушки, второй только 6; у обоих были спущены снасти до нижних мачт."
Как это в оригинале написано?

Reply

callmycow February 27 2021, 03:48:32 UTC
1) Что говорил английский пленный, мы не знаем, но немец понял так (или переводчик немецкого журнала понял так):
The English prisoner who got well in the Lazarette stated that the English Admiral died the day after their arrival at this place and that the French Admiral killed himself accidentally.

2) On the 24th September. A Russian frigate and on the 26th September a Russian transport ship loaded with provisions arrived. The frigate was named "Aurora" and the first mentioned transport ship "Dolphin," the former of 44 guns and the latter of 6 only both were unrigged down to the lower mast.

Reply

lot1959 February 27 2021, 04:16:52 UTC
"Что говорил английский пленный, мы не знаем"
Почему не знаем? - Знаем "Пленные показали, что 18 числа, т. е. в самый день входа эскадры в Авачинскую губу, умер английский контр-адмирал Прайс, что будто бы он застрелился по неосторожности на верхней палубе в то время, когда наши батареи открыли огонь. Английский контр-адмиральский флаг не был спущен во все время пребывания эскадры на рейде."
Если бы пленные что-нибудь сказали про французского адмирала, то это было бы отражено в рапорте В.С. Завойко.
Ты что думаешь - капитан "Магдалены" разговаривал с пленным? - Да нет, конечно. Ему рассказали русские друзья. А вот как он понял, это вопрос. Вряд ли он понимал русский язык, а у наших были трудности с немецким. Разговор скорее всего вёлся на английском, который наши знали лучше капитана гамбургского барка.

Да и в шанхайской газете не думаю, что были знатоки немецкого языка и его гамбургского наречия.
Всё тот же ломаный английский немца. Ну и поняли, что поняли.

1,2 - "испорченный телефон".

Reply

callmycow February 27 2021, 04:36:00 UTC
1,2 - "испорченный телефон" - так и я о том же.

Reply


nol21 December 22 2021, 10:20:19 UTC
Коммерческая газета за 1856 г. №152 пишет, что фрахтованное судно "Магдалена" в ПК потерпело от неприятельского огня несколько повреждений, которые были исправлены на месте и судно вернулось в Европу.

Reply

callmycow December 22 2021, 11:29:12 UTC
Спасибо!

Reply

nol21 December 22 2021, 12:32:53 UTC
Это из отчета РАК. Если смотреть отдельными номерами, то качество скана часто лучше.

Reply


Leave a comment

Up