НЕКТО прокомментировал фотографию моей не то плюшки, не то картошки, написав: "Ооом". Я спросил его: "Что такое "ооом"?". Некто ответил, и я, написав ему: "В моё время говорили "ммм, вкуснятина", "ням-ням"", подумал: "Как изменился язык!". Не прошло и двадцати лет, а люди и новые слова придумали, и выражаться стали иначе, иногда так, что их не
(
Read more... )
Comments 62
" Ооом" - у нас многие употребляют "ом-ном-ном" в том же значении. Какое- то буржуйское заимствование это "омномном", видимо, родной "ням-ням" уже не устраивает ;)
Reply
Но ведь должна быть причина для заимствования, тем более, такого массового (имею в виду не заимствование терминов, специальной лексики, всяких там ноу-хау, аутсорсинг, фрилансинг, трафик (компьютерный) - может, в тех областях без них не обойтись, не было вещи, не было и слова, а тут пришла из-за бугра вещь - как прикажете ее называть? Конечно, проще назвать ее так, как называют на ее родине, чем придумывать "мокроступ". Я имею в виду обычную, повседневную лексику :)))). В мое время причиной были битлы, фарцовщики, нелегальные пласты, и мы говорили "шузы" и т.д., но "шузы" говорили не все советские люди, а только прогрессивная часть учащейся молодежи... :)))
Reply
Reply
Reply
"Ням-ням" со времён Советского Союза не слышал )
Reply
Неологизмов с каждым днем все больше и больше. Люди, которые в курсе чего-то, употребляют новые слова не задумываясь --- как вы, например: "демотиваторов и юмористических миникомиксов с 9gag и др." :))), а люди в деревне или те, кто нев курсе, спросят: "А чё эт такое, демотиватор?"... :)))
Reply
Будучи маленьким, обожал "комиксы" с Пифом в "Науке и жизни", помните такие? Но совсем не помню, как такие "комиксы", такой жанр, назывались в то время. Но, в отличие от "демотиваторов", "комиксы" пришли в русский язык в самом начале 90-х. Этот неологизм употребляю действительно, не задумываясь :)
Reply
Reply
Reply
Хотя... Для меня "ам" - это когда кормящая мамаша уговаривает ребенка открыть рот, проглотить ложку ненавистной каши: "Ну, открой рот, ам...". :))) А такого, чтобы я или мамаша сказали "Ам" в гостях, войдя в гостиную, или в ресторане (имея в виду "Как всё вкусно!"), не представить. :)))
Reply
Reply
"Я вас услышал"! :)))
Время от времени попадается фраза с "слышать от": "Давно не слышал от него". Это влияние проклятого английского, буквальный перевод "I didn't hear from him...". Эта фраза иногда выскакивает и у меня. Но я, если и пишу так, пишу со скрытым намеком, типа смотрите, как у нас говорят. :)))
Reply
Я такую формулировку услышал впервые в 2010 году, перебравшись в из государственной организации на востоке страны в частную на западе страны. Спустя некоторое время, составил мнение, что эта формулировка пришла в общее пользование от различных менеджеров продаж и прочих услуг, и означает окончание обсуждения текущего вопроса. В текущей реальности обычное "я Вас понял" собеседником воспринимается, как "а вдруг неправильно? Надо подтвердить", а "я Вас услышал" - "точно, как Вы сказали, не перепутаю, до свидания".
Reply
Reply
"Я распечатал письмо" за последние 10 лет радикально поменяло значение, а сейчас и ещё одно добавляется:
( ... )
Reply
Это да. Технический прогресс на месте не стоит, и с ним слова. :)))
Но даже если взять просто слова из повседневного обихода, диву даешься. Смотришь, какая-нибудь древняя старуха (вроде моей двоюродной сестры, которой под 80) говорит кому-нибудь: "Погуглила Машу и нашла ее в одноклассниках". Представить и, главное, понять это 20 лет назад, нельзя. Что такое "погуглила"? Почему Тамара нашла Машу в одноклассниках? Они же не учились в одном классе? :)))
Reply
Leave a comment