О ЯЗЫКОВЫХ ИЗМЕНЕНИЯХ

Aug 06, 2017 00:00

НЕКТО прокомментировал фотографию моей не то плюшки, не то картошки, написав: "Ооом". Я спросил его: "Что такое "ооом"?". Некто ответил, и я, написав ему: "В моё время говорили "ммм, вкуснятина", "ням-ням"", подумал: "Как изменился язык!". Не прошло и двадцати лет, а люди и новые слова придумали, и выражаться стали иначе, иногда так, что их не ( Read more... )

лытдыбр, языки, русский язык, записки от скуки

Leave a comment

zinet_zel August 6 2017, 05:59:23 UTC
Да уж... Еще как поменялся русский язык ... :-) Я, выйдя на пенсию из своего кабинета, в котором просидела последние 10 лет, вообще как в новый мир окунулась. Год втягивалась в него (спасибо Интернету). Не скажу, что мне понравилось общаться на современном языке, но как-то втянулась. Один только Луркморье с ног сбивает. А уж эти новые выражения ... :-(((( Вот говоришь с человеком, адекватным вроде, а он в конце разговора как по голове жахнет:"Я Вас услышал." О, Господи! Что он имеет ввиду? Я вроде не просила ни о чем, да и не на приеме у него была. Что это за высокомерная фраза?

Reply

atsman August 6 2017, 11:37:25 UTC
Луркморье - это то место, где рассказывают о чем-то правду с дьявольским юмором? Вроде Википедии? Замечательное место. Я иногда попадаю туда --- по ссылке.
"Я вас услышал"! :)))
Время от времени попадается фраза с "слышать от": "Давно не слышал от него". Это влияние проклятого английского, буквальный перевод "I didn't hear from him...". Эта фраза иногда выскакивает и у меня. Но я, если и пишу так, пишу со скрытым намеком, типа смотрите, как у нас говорят. :)))

Reply

hssk August 6 2017, 12:13:25 UTC
>>"Я вас услышал"

Я такую формулировку услышал впервые в 2010 году, перебравшись в из государственной организации на востоке страны в частную на западе страны. Спустя некоторое время, составил мнение, что эта формулировка пришла в общее пользование от различных менеджеров продаж и прочих услуг, и означает окончание обсуждения текущего вопроса. В текущей реальности обычное "я Вас понял" собеседником воспринимается, как "а вдруг неправильно? Надо подтвердить", а "я Вас услышал" - "точно, как Вы сказали, не перепутаю, до свидания".

Reply

atsman August 6 2017, 12:29:26 UTC
Понятно. Если бы я услышал такое (I heard you) на английском, скажем, от менеджера, к которому пришел с каким-то вопросом, предложением, я бы понял это так: "Окей, суть вашей проблемы ясна. Постараюсь разобраться в этом деле. Бай. Take care. Кстати, красивая рубашка. В Заре купили?". :)))

Reply

hssk August 6 2017, 12:56:04 UTC
>>Кстати, красивая рубашка. В Заре купили?
О, да! Как нам этого не хватает :)

Фраза "я вас услышал" используется в основном в телефонных разговорах, в личном общении я такую фразу, за семь лет её существования, слышал лишь пару раз.

Reply

atsman August 6 2017, 13:02:27 UTC
Zinet_zel права. Какая-то странная фраза. :)))

Reply

zinet_zel August 6 2017, 13:27:59 UTC
А иногда эту фразу слышишь от человека, которому пытаешься что-то объяснить (в хорошем смысле, именно объяснить, как не понимающему или глубоко заблуждающегося, а не навязать или вбить в голову), а он в результате вместо шутливо-благодарного "А-а-а, Семен Семеныч, теперь понял!" втюхивает тебе эту фразочку "Я Вас услышал!" На душе становится противненько так: "Ну и зачем я это сделала? Жил бы человек и жил себе дальше со своими заблуждениями."

Reply

atsman August 6 2017, 16:00:57 UTC
Чем дальше, тем сложнее. :))) Я-то думал, что эта фраза является сложившейся формой завершения разговора, чем-то вроде "Спасибо, что заглянули и поделились своими соображениями. До свидания"... :)))

Reply


Leave a comment

Up