Лингвистическое

Feb 11, 2010 21:10

Как на английском выразить понятие "кататься с большой снежной горы на санках/ледянке/снегокате/etc"? Нашла слово toboggan, переведено "сани" - это любые сани или, как обычно, есть какие-то нюансы?

eng

Leave a comment

Comments 17

in_the_dark February 11 2010, 18:20:20 UTC
Любые санки под это понятие подходят вроде.

Reply

in_the_dark February 11 2010, 18:21:24 UTC
Т.е. в числе зимних развлечений в школе упоминалось tobogganing именно в том смысле, который тебе требуется.

Reply

zzosenka February 11 2010, 18:26:29 UTC
У нас не было tobogganing-а в школе. В смысле, в школьных темах.

Reply

msflannigan February 11 2010, 19:00:58 UTC
ну как же, я вот этот tobogganing еще из школьных тем помню:)))) skiing and tobogganing , как вид зимних развлечений:)))

Reply


wafukai February 11 2010, 18:26:28 UTC
Это называется sledding, именно как факт скольжения с горы на чем-нибудь.
toboggan, действительно, санки, но вполне конкретные, вживую я их редко видела, они либо на полозьях, либо совсем плоские. И им нужна более-менее твердая поверхность или спецтрасса, просто с горы по целине они далеко не поедут.

Reply

zzosenka February 11 2010, 18:27:02 UTC
Типа спортивных, на которых всякие бобслеисты ездят?

Reply

zzosenka February 11 2010, 18:31:23 UTC
И почему мне не пришло в голову это сделать? :-)
А для наших типа классических санок слово есть? Или они там просто отсутствуют как предмет?

Reply


Leave a comment

Up